おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

ミスUSAがしたいこと


以下の動画では、2010年のミスUSA(Rima Fakih さん)が、デビッド・レターマンのトークショーに招かれています。

フォードの本部のある町、ミシガン州ディアボーンの出身だそうです。ミシガン州では4月から新たに3万5千人が就職するなど、景気が回復しつつあるようです。新たな雇用は自動車関係ではなく中小企業がメインだそうですが、とにかく仕事ならなんでもいいと言っています。レターマンから、「王冠を作る人にも仕事も提供したしね」と言われて、「はい、努力しています。ありがとう。とてもよく頭に合うんです」などと答えています。

このあと、ミスUSAがしてみたいことのカウントダウンが始まります。10位は、クリントン国務長官が休暇の時に代役をすること。9位はアトランティックシティーにあるTrump Taj Mahal(トランプ氏が所有するカジノホテル)からできる限りのタオルを盗むこと。8位は、ワニとレスリングをしながら全米50州を回る。7位は、子供たちに「賢くてやる気があって、めちゃめちゃセクシーならば何だってできる」と教える。6位は、賞金をすべてマウンテンデューとチャルーパに使う・・・と言っています。


5位は、ミス・ユニバース大会に出るために海王星まで行く(「universe=宇宙」に引っかけています)。4位は、アメリカ人の一人一人に個人的に目玉焼きサンドイッチを作ってあげる。3位は、女の子なら誰でも夢見ることだけど、たくましいクロースアップマジシャンに会いたい。2位は、正直言って自分が何をしらいいのか、まったく見当がつかない。1位は、お年寄りのためにいいことをしてあげたい・・・だから今日はこうしてデイブに会いに来たんです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
目玉焼きサンドイッチは、おいしいですよ。パンはトーストしておいて、ハムも挟むのがいいです。この人に作ってもらったら・・・最高ですね。9位にドナルド・トランプ氏のカジノホテル「トランプ・タージマハール」が出てきますが、ミスUSAコンテストそのものは、トランプ氏の会社が運営しています。

ケシの実、ケシ粒(poppy seed)


2~3週間前の英語レッスンのときに、ふとしたことからベーグルの話になりました。イギリス人講師は、poppy seed(ケシの実) の付いているベーグルが好きだと言っていました。 

私は、あのベーグルやあんパンについていることの多い非常に小さいつぶつぶが何なのかよく考えたり意識したことがなく、あれが poppy(ケシ) の種なのだというのは、おぼろげに知っているような感じがするだけで、それまでは確認したことがありませんでした。

また、「ケシ粒のように小さい」という言葉も良く聞きますが、それが実際のケシ粒のイメージとは結びついていませんでした。人の 「顔と名前が一致する」 ことを (can) put the face and name together と言いますが、ケシ粒という言葉と実物のイメージが結びついて、少しそれに似たような気分です。

ケシといえば、アヘン(opium:発音はオピアム)を採取できる違法なケシが間違って花屋に出回ったというニュースが数日前にありました。私自身が poppy = ケシであることを知ったのは、映画 『オズの魔法使い』 を見て、辞書で調べたときでした。主人公のドロシーが、魔法にかけられてポピー畑の中で眠りそうになるシーンです。今、書きながら気がついたのですが、ポピー畑で眠らされるというのは、アヘンの催眠効果を前提にした話ですね。

Wikipedia には、花を楽しむ園芸用のケシはヒナゲシで、虞美人草とも言うとありました。アヘンを採取するのは、本種のケシだそうです。poppy をコウビルド英英辞典で調べてみたら、以下の説明がありました。2つ目の、戦死した兵士のためにイギリスで11月にポピーの造花を身につける日があるというのは、知りませんでした。

1. A poppy is a plant with a large, delicate flower, usually red in color. The drug opium is obtained from one type of poppy.

2. In Britain, on a particular day in November, people wear an artificial poppy in memory of the people who died in the two world wars.

こういう辞書などで知った話は、疑うわけではないのですが、つい実際に知っている人に聞いて確かめてみたくなります。そこでイギリス人講師に聞いてみたら、やはり当然のように知っていました。

キンカン(kumquat)


以下、ドラマ『ギルモア・ガールズ』のワンシーンです。最初は、目をつむって口に入れられた食べ物が何だったかを当てようとしています。


「ベリーみたいだけど、それよりもっとエキゾチックな感じ・・・」
「そう、その通り」


「実は、しばらく前から異種交配の実験をしてきたんだけど」


「ついにラズベリーとキンカンの交配種の作り方がわかったんだ」


「キンカン、そうよ。キンカンの味だわ」
「本当に?」

kumquat(カムクワット)は、キンカンです。中国語(広東語)の金橘から来ているので、日本語のキンカンとも少し似ています。そういう中国語起源の言葉という意味では、イチョウ(銀杏)が ginkgo(ギンコウ、またはギンクゴウ)なのとも似ています。

pollen は「花粉」で、pollination は「受粉」ですが、cross-pollination は「異花受粉」です。cross-pollination は、上の例では異種間の受粉を表すのに使われていますが、同じ種類の植物でも、異なる花の花粉を受粉させるのは cross-pollination と言います。逆は自家受粉=self-pollination です。

キンカンとラズベリーは交配できないだろうと思いますが、ここはテレビドラマだから良しとするか・・・という感じです。

ところで、受粉や交配のこと考えていて、あることに気がつきました。実は、子供に妊娠などに関する性教育をすることを英語で talk about birds and bees と言うのですが、どうして鳥と蜂なのか、あまり考えたことがなかったのです。でも、蜂や鳥が一役買う受粉に結びつけて考えたら納得が行きますね。


  ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]
 

ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]

ワーナー・ホーム・ビデオ 2009-12-09
売り上げランキング : 45968
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


ユーロビジョン2010


ヨーロッパの各国が音楽の代表を出し合ってパフォーマンスを競う「ユーロビジョン・ソングコンテスト」は、今年は5月25日と27日の2回の準決勝と、29日の決勝というスケジュールで行われます。

このコンテストは50年以上の歴史がありますが(参照: Wikipedia)、私は去年初めて知り、決勝をインターネットのストリーミングで見ました。今回は事前に日程をチェックできたので、どの国のどんな出場者が準決勝を通過するのかというところから、楽しみにしています。

以下は、フィンランド代表の2人組、クンクイスカーヤット(?)のインタビューです。最初の「自己紹介して頂けますか?」「はい、できますよ。もちろん」「・・・ ・・・ ・・・ じゃあ、自己紹介お願いします」というやり取りがいいですね。途中では、よく運動してよく眠ってよく食べ、porridge(オートミールなどのおかゆ)が好きだと言っています。

Porridge is a thick sticky food made from oats cooked in water or milk and eaten hot, especially for breakfast. (コウビルド英英辞典より)


公式サイトでは、出場者全員の参加曲を動画で見ることができます(準決1準決2決勝)。2回の準決勝では、それぞれ上位10組ずつが選ばれて、すでに決勝出場が決まっている5組と合流して25組で決勝を行うようです。準決でも決勝でも、順位は、参加国の一般視聴者と審査員の投票によって決まります。

私の素人予想で上位に行くのではないかと思う女性の歌手では、スウェーデンの Anna Bergendahl やアイルランドの Niamh Kavanagh がいます。オランダの Sieneke は、親しみやすくて楽しい感じが好きです。ドイツの Lena も、ちょっと面白い感じです。私は男性はあまり興味がなくてチェックできていないのですが、興味のある人はチェックしてみてください。

※関連記事 → ユーロビジョン2009


口蹄疫(foot-and-mouth disease)


数日前、イギリス人講師と、今問題になっている家畜の病気、口蹄疫(foot-and-mouth disease)について少し話をしました。

イギリスと言えば、かつて口蹄疫で大変苦労した経験があります。「大変だったんですよね?」と確かめたいときには、例えば It was a big deal, wasn't it? と聞いてみることができます。

ウイルスはどこから来たのかと講師から聞かれ、私はニュースの受け売りで、経路は分からないがウイルス自体は香港のものと似ているらしいと話しました。「ウイルスの種類」を type of virus と言ったのですが、こういうときには strain of virus と言うと、 それらしい感じがします。もちろん type でも問題ありませんが、strain は、「系統」とか「菌株」に相当し、インフルエンザのニュースなどでも、よく聞きます。

「感染力が強い」のうまい言い方がとっさに思いつかず、has a strong power to transmit ... というつたない英語(特に power のあたり?)になってしまいましたが、highly contagious と言えばよかったのだと、あとで思い出しました。contagious の代わりに infectious も使えます。

Foot-and-mouth disease or foot-and-mouth is a serious and highly infectious disease that affects cattle, sheep, pigs, and goats. (コウビルド英英辞典より) 

A strain of germ, plant, or other organism is a particular type of it.

感染防止に使われている殺菌剤や消毒剤は、それぞれニュアンスの違いはありますが、pesticide や biocide、germicide、あるいは disinfectant などと言えます。口蹄疫にかかるのは偶蹄類の動物ですが、偶蹄類cloven-hoofed animals です。

この cloven-hoofed は、直訳すると「ひづめが割れた」ということです。hoof はひづめで、cloven は、「裂く」や「割れ目を作る」という意味の cleave の過去分詞です。cleavage という単語も思い出します。

Wikipedia の記事の冒頭にも注意書きがありますが、英語の foot-and-mouth disease は、人間がかかる手口足病(hand, foot and mouth disease)と少し紛らわしいです。

16歳でヨット世界一周に成功


昨年10月、シドニーから世界一周の単独航海に出発した16歳のジェシカ・ワトソンさんが、今月15日に無事にシドニーに戻りました(出発直後に紹介した時の記事は→こちら)。以下は、帰ってくる1日前のニュースです。聞き取れないところが結構あるので、分かるところだけ紹介します。

「あと一晩の眠り、それだけが、ジェシカ・ワトソンさんと、ヨットによる世界一周単独航海のゴールとの間をへだてています。16歳のジェシカさんは明日の昼頃にシドニー港に到着する予定です。彼女は公式な新記録は樹立しませんが、その功績をたたえるために盛大な歓迎行事が予定されています」

「舞台はほとんど準備ができ、赤ならぬピンクのカーペットが広げられています。・・・一部の人は、何の騒ぎ(fuss)なのかと不思議そうです」 - 「何なのか全然知りませんでした。教えてくれてうれしいです」 - 「より事情に詳しい(clued-in)人たちもいます」 - 「実は見やすい場所(vantage point)がどこか確認しに来ました」 -(おじさんの部分は省略)


(0:45~)ジェシカ・ワトソンさんは今夜、7か月間を海の上で過ごしたあとで、シドニー沖のどこかにいます。近くには、別のボートに乗ったプロジェクトマネージャーがいて、彼女の旅の最後の部分に付き添っています。(マネージャーの話は省略)

(1:02~)「16歳の彼女は、明日の11時30分頃にSydney Headsを通過し、その約1時間後、209日ぶりに固い地面の上を歩く予定です」 - 「予想されるボートの数は約3,000隻で、この場所の人出は最大で10万人を見込んでいます」 - 「前回シドニーで世界一周単独航海が認められたのは、14年前に、女性で世界初のこの偉業(feat)を成し遂げた Kay Cottee さんが入港したときでした。今回はジェシカ・ワトソンさんが2番目になろうとしています」

(1:32~)「彼女は一人でとても長い時間を過ごしたあとでスポットライトの前に押し出されようとしていますが、急いであれこれやらない方がいいとアドバイスする人もいます」 - (John Sanders氏、省略します) - 「最年少航海というカテゴリーがなくなっため、彼女は公式な記録は何も樹立しませんが、ジェシカ・ワトソンさんの偉業は、人々の記憶から簡単には消えないでしょう」

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
せっかくなので、入港の時の映像も貼り付けておきます。両親が出てきますが、本人はお母さんに似ていますね。最後には、首相にヒーローだと言われたあとで、「実は総理のおっしゃることには同意しません。私は自分のことをヒーローだとは思いません。私は夢を信じただけの普通の女の子です」と言って喝采を浴びています。



世界一大きなウサギ


以下は、世界一大きなウサギとしてギネスブックに認定されたイギリスのウサギです。飼い主の人のイギリス英語のアクセントが聞き取りにくかったのですが、レッスンを担当の講師に聞いてもらって、なんとかすべて理解できました。実際に英語で何と言っているかわからないところがあったら、コメント欄でご質問ください。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
世界一大きなウサギの、ダリウス2世です。4フィート3インチあります。つい最近彼は、飼い主の Annette Edward さんに4つ目の世界記録をプレゼントしました。「この子は今、正式に世界一大きなウサギと認められました。この子のお母さんは、2010年のギネスブックの世界一のタイトルを持っていましたが、ダリウスが大きく成長してタイトルをお母さんから奪い取ったのです」


体重3ストーン7ポンドのこの「ビースター・バニー」は、これからもまだ成長する可能性がありますが、ウスターの八百屋さんたちはそれを楽しみにしています。「ダリウスは、とてもよく食べます。でも、太っているわけでも、肥満でもありません。彼は1日に数個の赤い食用リンゴを食べ、1ダースほどのニンジンを食べますが、ニンジンには必ず葉っぱがついていなければなりません。ダリウスは食べ物にとてもうるさいんです」

ダリウスは体づくりの合間の余った時間には、写真撮影を引き受けたり、広報活動であちこちを飛び回っています。「彼はこれから子供向けの本を出版する予定で、カレンダーも作られます。世界ツアーも待っています。ダリウスを止めることはできません」

contemplating the reunification


以下は、ドラマ 『ギルモア・ガールズ』の1シーンです。


お母さんは今、あなたがどこにいると思っているの?


ええと、公園のベンチ。南北朝鮮の統一について考えていると思っているはず・・・

contemplate は、「熟考する」や「沈思する」という意味です。上の文からもわかりますが、直後にそのまま目的語が続く「他動詞」です。contemplate や discuss や consider などの動詞と、その直後に続けるべき目的語との間に余計な about などを入れてしまうのは間違いなので、気をつけたいです。think の場合は、think about ~ になるので問題ないのですが・・・。

reunification は、国などの再統一という意味です。朝鮮半島に関しては、日本語ではよく南北統一という言葉が使われるので、再統一の「再」に相当する "re-" の部分のない unification を使ってしまいそうですが、もともとは1つだったのだから、reunification は理にかなっています。

The reunification of a country or city that has been divided into two or more parts for some time is the joining of it together again. (コウビルド英英辞典より)

reunification と似ているようで違う単語に、人々の再会を意味する reunion(リユニオン)があります。クリスマスなどに久しぶりに家族が集まるのは family reunion だし、同窓会やバンドの再結成も reunion と言えます。


  ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]
 

ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]

ワーナー・ホーム・ビデオ 2009-12-09
売り上げランキング : 45968
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


ツイッターで鳥と・・・


以下では、"2 Hot Girls in the Shower"というシリーズの中で、ツイッターがネタにされています。

最初は、視聴者からの質問メッセージを読んでいます。質問内容は、この2人がツイッターを使っているのを知り、ツイッターのサイトを見てみたけど仕組みがわからないので教えて欲しいということです。ツイッターの説明は、0:28あたりから始まっています。


「簡単に言えば、ツイッターとは、鳥とコミュニケーションするための方法なのよ。メッセージを打ち込むと、twitter、つまり鳥の言葉に翻訳されるの。そして、鳥の言葉がアメリカ英語に翻訳されて戻ってくるから、私たち読者も理解できるの」。「すごい。でも、どういう目的があるの?」。「それは、もし twitter(さえずり)のままだったら、私たち人間が読めないからよ」。「もちろん、そうね。でも鳥は最初にどうやってメッセージを読むの?」。「私は技術の専門家(technical wizard)じゃないし、ミットを卒業したわけじゃないの」。「ミットってなによ?」。「ミットよ、工科大学の」。「それって、MITのこと?」。「ありがと、でもミットのつづりぐらい知っているわ」。「・・・」。

「ダッシュとドットがあって、これらは鳥の言葉なの。そのことは、わかるわね?」「わかるわ。そして、それがツイッター本部の小さな人によって翻訳されるのね」。「そうなのよ。やっとわかったのね!」

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
wizard は、『オズの魔法使い』の原題が Wizard of Oz であるように、もともとは男の魔法使いのこと(女性の場合は「魔女」=witch )ですが、以下に引用するように、名人達人天才詳しい人・・・といった意味もあります。

If you admire someone because they are very good at doing a particular thing, you can say that they are a wizard. (コウビルド英英辞典より) 

それはともかく、実際にこの動画のような感じの知ったかぶりの人がいたら、付き合いにくそうですね! 

腕に注射


2週間ぐらい前に、ふと思いついてNHKの夜9時のニュースを英語音声で聞いていたら、shot in the arm という言葉が聞こえてきました。

これはイディオム(慣用表現)で、「元気を回復させるもの」という意味です。shot には「銃撃」などの意味もありますが、ここでは「注射」の意味です。英辞郎 on the Web には、「カンフル剤」、「酒」、「麻薬注射」という訳も出ていて、以下の例文が紹介されていました。

◇ A glass of wine will give him a shot in the arm.
ワインを1杯飲めば、彼は元気になるだろう。

◇ I think it will be a big shot in the arm for the community.
その地域社会にとってそれが大きなカンフル剤になるんじゃないかな。

THE FREE DICTIONARY を見てみたら、shot in the arm の文字通りの意味(literal meaning)として「薬剤の注射」を挙げ、比喩的な意味(figurative meaning)として、"a boost or act of encouragement" と "a drink of liquor" とありました。

私が見たNHKのニュースの内容は、村上春樹の 『1Q84』 が出版業界の shot in the arm になるかもしれない・・・というものでした。もしかしたら、日本語のニュース原稿では、「カンフル剤」という言葉が使われていたかもしれないと思っています。

ところで、カンフル剤って比喩としてはよく聞くけど、実生活で、たとえば知り合いがカンフル剤を打ってもらった・・・などという話は聞かないですよね。前にも書きましたが、カンフルは英語では camphor(カンファー)で、「樟脳」(しょうのう)のことです。呼吸器系の興奮剤としてかつて多用されたそうです。

Carrie Underwood - So Small(歌詞)


たとえどんなものを手にしても 愛がなければ価値などない
そう、見返りを求めずに 心から差し出せるような愛がなければ
さあ遠慮せずに心を開いて その輝きを見せてほしい
雨の日に そんな気持ちになれないのはわかる
世界とつながる扉をすべて閉め切って 
1人きりになりたいときもある
でも 信じる心だけは失わないで

(※)なぜなら あなたが登り続けているその山は
時として ほんの砂粒にすぎないことがあるから
そして あなたが長い間探し求めてきたものは
もしかすると もうあなたの手の中にあるかもしれないから
愛こそが 何よりも一番大切だと気づくときには
他のすべてものは あまりにも小さなことに思えるはずだから


人がいともたやすく 道に迷ってしまうのは
目の前にあるトラブルが あまりに大きく見えるから
それはまるで 向こう岸の見えない大河のように
自分という存在を 丸ごと飲み込んでしまう
座り込んだまま 自分では変えられないことに思い悩み
すべての間違いに 心を痛めているその間にも
時間はとめどなく流れ あっという間に過ぎていく
今という時間を大切にしよう 過ぎて取り戻せなくなる前に

(※)くり返し×2


影響力のある100人


TIME誌が選ぶ「最も影響力のある100人」のイベントに招待された人たちの感想です。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ものごとに興奮できる気持ちを持ち続けることが大事です。私にとっては、こういうことすべてに意味があります。何もかもが素晴らしくて、ドレスを着て、髪をセットしてもらって、このようなイベントで赤いじゅうたんの上を歩くことは、女の子なら誰でも夢見ることで、それができてとてもうれしいです。(Taylor Swift

なんと言えばいいでしょう。称賛されて光栄です。あまり深くは考えていません(I don't read too much into it)が、とても光栄です。普通ではない人たちに会うことのできるイベントに出席するのは、いいものです。・・・サラ・ペイリンとかね。 - 誰と会うのが楽しみですか? - ええと、サラ・ペイリンではないです。それ以外のみなさんです。(Elton John)


タイムが普通の勤勉に働くアメリカ人の代表を選びたいというのは、とてもいいことだと思いました。私たちこそ、そういうアメリカ人なんです。このような機会を、このチャンスの国アメリカで与えられたことにとても感謝しています。ですから、このリストに選ばれてうれしいです。(Sarah Palin)

とても興奮しています。私が選ばれたのは、何かの間違いだったのではという気もします。例えば間違ってゼロを余分につけたとか、2桁違ってたとか、10万人のリストだったとか・・・。(Ben Stiller)

どうなんでしょうね。犬に言うことを聞かせることもできないぐらいだから、自分にどれぐらい影響力があるかわかりません。いや、でも選ばれて光栄です。このリストは、選ばれるのが予測できないですよね。ラズベリー賞(Razzies)なら3回ほどノミネートされて慣れているけど、これには慣れることができるかなあ。(Ashton Kutcher) - ご主人のことをどれぐらい誇りに思いますか? - いつでも誇りに思っています。犬の散歩をするときも、赤いじゅうたんの上を歩くときもです。(Demi Moore)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
エルトン・ジョンが使っている read into は、実際には意図されていないことを、自分の勝手な想像で深読みするという意味です。皮肉でもないのに、皮肉ではないかと疑うようなのが、一例です。以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。 

read into
- to discern in or infer from a statement (meanings not intended by the speaker or writer)

read something into something
- to give your own meaning to something rather than what was intended

◇This statement means exactly what it says. Don't try to read anything else into it.
このコメントには言葉通りの意味しかありません。それ以外の意味を探ろうとしてはなりません。

5月2日のニュース(AP)


ホワイトハウスは、メキシコ湾岸の大規模な原油流出に対処するため最大限の努力をすると表明しました。オバマ大統領は日曜日ニューオーリンズを訪れ、原油の漏れを停止させる取り組みについてアドバイザーから説明を受け、被害の現場を実際に視察しました。

ニューヨーク市の警察本部長(police commissioner)は、タイムズスクエアの失敗した爆弾攻撃について、アルカイダとの関連を示す証拠はないと述べました。アルカイダは、土曜日の夜にSUVの中から発見された爆破装置について犯行声明を出したと伝えられていました。ニューヨーク市警察の爆弾処理班(bomb squad)は、露天商2人から通報を受け、この爆破装置を取り除きました。


EU(欧州連合)は、加盟国の1つに対する救済策(bailout plan)を承認すると表明しました。ギリシャは今後3年間で1,450億ドルを受け取り、債務不履行になるのを防止します。ギリシャは債務を返済するために増税と賃金カットに合意しています。

ボストンで壊れた水道管を修理するために、作業班が緊急出動しています。直径10フィートの水道管から、処理されていない水が上水道に入り込んだのです。マサチューセッツ州のDeval Patrick知事は緊急事態宣言を出し、約200万人の住民には、水を使う前に煮沸するようにという命令が出されています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
少し早口だとは思いますが、はっきりした発音で比較的聞き取りやすいですね。ふと思いついて、いわゆる「シャドーイング」でついて行けるか試してみましたが、ただ単に聞くのと比べると、かなり難しかったです。

映画のヒット予想で稼ぐ?


映画というのは、トウモロコシの粒(kernels of corns)のようなものです。はじけて大成功するものがある一方、多くは不発(duds)のまま袋の底に残ります(ポップコーンのたとえです)。ウォール街の Cantor Fitzgerald 社は、新作映画の「先物取引市場」(futures market)を創設しようと計画している2社のうちの1社です。投資対象は、アバターのようなヒット映画(blockbuster)になったり、Gigli のような失敗作(box office bust)になる可能性があります。 

投資家は、映画が公開後1か月間でどれだけ収入を上げるか予想することによって利益を得ようとします。このアイディアは、ハリウッドの映画制作会社が失敗作を作ってしまった場合(in case they get stuck with a flop)のリスクを分散させるのに役立つ可能性があり、賢い投資家(an investor with a keen eye)には、大もうけできる可能性があります。


ただ、目減りした401kの残高を映画に投資する前に、この先物取引の契約にはさまざまなリスクがあることに注意する必要があります。投資した新作のロマンティック・コメディが、投資家本人にとっては、あっという間に恐ろしいホラー・ショーになってしまうかもしれません。それでも、10ドルを払って 『SPEED 2: Cruise Control』 を見た人とは違って、少なくともこの投資には、収益が得られる可能性があります。

- - - - - - - - - - - - - - - - - -
dud
1. A bomb, shell, or explosive round that fails to detonate.
2. One that is disappointingly ineffective or unsuccessful.
THE FREE DICTIONARYより)

When people trade in futures, they buy stocks and shares, commodities such as coffee or oil, or foreign currency at a price that is agreed at the time of purchase for items which are delivered some time in the future. (コウビルド英英辞典より)

If something is a flop, it is completely unsuccessful.

面白くない映画に1,800円を払ってしまったときには、失敗作の映画に投資して大損するよりはマシだ・・・と思ってみるといいかもしれませんね。


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索