おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

若者の「ずり下げズボン」は許せるか


ニューヨーク州の上院議員が、若者の「ずり下げズボン」をやめさせるために街頭広告を用意しているという話です。

The 22-foot tall billboards will feature the backsides of two male models with their pants so low their underwear is exposed. They'll appear in six locations around Brooklyn, primarily in Crown Heights. State Senator Eric Adams unveiled the prototype yesterday.

When you raise your pants, you raise your character. When you raise your pants you raise your grade. When you raise your pants you raise your self-esteem and raise how you feel about yourself.

Apparently the whole sagging pants trend is more than just young people testing the boundaries of society, Senator Adams says it's actually something that started in prison. Interestingly, reaction to the campaign seems mixed along gender lines. Guys we spoke to don't like it.

"My opinion is it's just to the individual. You know, I think you know, free country." "People have been walking around with their pants hanging off their behind for years now. I don't know. It never hurt anybody, never bothered anybody."


But the ladies are all for it. "That's good. I don't like the young people with the pants going down. They are supposed to wear them up like a man, wear it up, no down." "No I don't wanna see that." "So you think it's a good idea." "Yeah, I think it's a good idea. They should make it a law. Give out tickets and arrest them."

Senator Adams says however he is not interested in throwing anyone in jail for sagging pants, just setting a good example. "It is a responsibility of adults and young adults to set a standard for the youth."

インタビューされていた人のうち、男性2人の意見は、まあそれも一理あるなあと思いました。でも、どちらかというと、あとのおばちゃんとお姉さんの方に共感します。個人的に思うのは、「緊急時に走りにくいのではないか」ということです・・・。そのまま走るのか、上に上げてから走るのか、脱いでから走るのか、気になります。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
以下は、上の話題とは関係ありませんが、楽しかったのでおまけで貼り付けておきます。この人たちは、こんな感じの芸能ニュースを発信しています。



♪ Kate Voegele - Sweet Silver Lining


落ち込んだ気分で家路をたどりながら
新たな始まりが訪れないかと期待している
わかっている 訪れては過ぎ去っていく
すべてのことには 理由があるのだと

(※)でも あまりに多くの人たちから
強く生き 戦うことを期待されているのに
私は ただ何とか持ちこたえるだけ
そんな弱い私だけど 決してまだ負けたわけじゃない
私は これからも信じ続けていく
雲の裏側にあるという 輝く希望の光を


いつもは できるだけ平気な顔を装っているけど
本当は骨まで寒くて 胸は張り裂けるほど痛い
それでも私はいつも何かに守られながら こうして生きている

(※)くり返し

私は 今のままであきらめたりはしない
いつか私にも 強さが与えられる
そのことに気がついた今
どんなことがあっても それを忘れずに生きていく

(※)くり返し

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

歌詞の中にある look to [人] to ~(不定詞) は、「人に~することを期待する」ということです。以下に引用する辞書の説明は、[to+不定詞] の代わりに [for+名詞] の形になっています。

If you look to someone or something for a particular thing that you want, you expect or hope that they will provide it. (コウビルド英英辞典より)

silver lining については、かなり前に、こちらに記事を書きました。

Kate Voegele の他の曲では、少し前に、99 Times を紹介しました。

この曲をダウンロード購入 → Kate Voegele - A Fine Mess - Sweet Silver Lining

ストロークは人それぞれ?


イギリス人の講師が、レッスンのときに、Different folks, different strokes. と言っていました。どうやら、「何事も人それぞれ」という意味のようです。一瞬考えて、日本には、Ten people, ten colors. のような言い方があるけど・・・と言ったら、なるほどと納得していました。

THE FREE DICTIONARY で調べてみたら、Different strokes for different folks. という形で出ていました。

Different people like different things.; Different people live in different ways.

◇My neighbor spends all his free time working in his garden. I would never want to do that, but different strokes for different folks. お隣は暇があると庭仕事を楽しんでるが、私は庭仕事など決してしたくない。人それぞれ、好みが違うということか。

由来を調べてみようとしましたが、ネットを少し検索しただけでは、よく分りませんでした。stroke が何の意味なのかが分らないと、どうもイメージしにくいし、覚えにくいですよね。

講師に言われたとき、私は、泳ぐときの手や足の「(ひと)かき」の意味が思いつきました。確か「平泳ぎ」は breaststroke だったし・・・。あるサイトでは、ボートの「(ひと)漕ぎ」ではないかと推測していました。あと、文字を書くときなどの「ひと筆」も stroke です(漢字の「画数」は number of strokes や stroke count と言えます)。

The strokes of a pen or brush are the movements or marks that you make with it when you are writing or painting. (コウビルド英英辞典より)



医療保険法案、ムーア氏の反応


失望しましたよ。アメリカは今後も西側先進国の中で唯一、皆保険制度のない国であり続けるのですから。だから、大きな失望です。でも今日起きたもっと重要な出来事は、おそらく、オバマ大統領が就任後1年かけて、ようやく重要な勝利を手にして(has an important victory under his belt)、成功を収めたということです。彼はこれを土台にして発展させて行けばいいのです。

というのも、この法案にはいいところがあります。今まで保険に縁のなかった3,200万人が医療保険に入ることが可能になるからです。それでも約1,500万人はまだ無保険です。一方、子供は、健康に問題があっても加入拒否されることはありません。なので、いいこともあるわけです。でも結局は、民間の保険会社が国民の保険のすべてを支配することに変わりはありません。


彼らが今日、負けたと言って騒いでいる理由が私には分かりません。というのも彼らは何も失っていないからです。この法案では、保険のない人が小切手を書いて、民間の営利企業である保険会社から保険を買うことを義務づけています。したがって彼らは、この法案成立によって数百万人もの新しい顧客を得て、業績(bottom line)を向上できるのです。

If you have something under your belt, you have already achieved it or done it. (コウビルド英英辞典より)


cartwheel(側転)、backflip(バク転)


以下、貼り付けた動画で言っていることのだいたいの内容です。

1週間ぐらい前に大人向けの体操のクラスを見つけて、参加したいと思ったけど、恥ずかしいかもしれないと思いました。多分ほかの人はレベルが高いだろうし、私は側転も満足にできないだろうから。でも、思い切って参加してみることにしました。別に失うものもないわけだし。このYMCAのジムには会費を払っているけど、全然行かないので、ただで寄付しているだけの状態でした。たまに行っても、ほとんど運動はしませんでした。トレッドミルが嫌いなんですよ。ジムの運動器具が大嫌いなんです。

それで、この大人向けの体操クラスに、急に思いついた感じで参加したのですが、行ってみたらとても面白くて、はまっています。私の今年の抱負の中で大きなものの1つは、新しいことに挑戦することでした。本気で楽しめることをみつけたいと思っていました。私は、自分自身が一番の敵であるということを、ほとんど確信しています。何か行動しようと思うときに、それを一番強く引き止めるのは私自身なんです。人や状況や、自分の意志の及ばないことのせいにもしたくなるのですが、実際には、ほとんどは私自身のせいです。


よく「老犬に新しい芸を教えるのは無理」みたいなことを聞きますが、それって本当は違うと思います。たぶん私たちは、変われないんだと自分に言い聞かせて、本当に変わらなくなるのだと思います。私は今まで、4歳のときから、体操選手にあこがれて、あんな風になりたいと思っていました。3歳ぐらいから体操を始めて上達できていたらとか、オリンピックに出られたらとか思っていて、体操選手になることが子どもの頃の夢でした。

やってみたら、自分によく合っていることがわかりました。自分で思っていたよりも、体がよく動くことがわかりました。あともう少しで、何週間かしたらできそうなのが、バク転です。バク転ですよ!そんなのできるなんて、思いもしませんでした。本当に・・・。

この話を聞いて、何かしてみようという気になってくれる人がいたら、うれしいです。テニスとかヨガとかフェンシングとかスノーシューとか、今まで試したことのないものに興味のある人がいたら、どうして始めないんですか?それは、あなた自身が引き止めているからです。さあ、出かけていって申し込んで、試してみましょう。また私のビデオを見てくれてありがとう。それでは、また。

旅行にYen


ドラマ『ギルモア・ガールズ』のローリーが、今まであまり交流のなかったおじいちゃん(リチャード)とゴルフに行ったときのシーンです。yen「熱望」、「渇望」、「あこがれ」などの意味で、have a yen for~「~にあこがれる」、「~を熱望する」です。


旅行をしたくてたまらないようだね。
うん、すごくあこがれてるの。

If you have a yen to do something, you have a strong desire to do it.(コウビルド英英辞典より) 

up to ears in~は、「~で手がいっぱいの」「~に没頭して」、「~で身動きが取れない」というような意味です。上の I'm up to my ears in yens. は「あこがれでいっぱい」という感じです。

ところで、yen が「熱望」ということは、もしかしたら・・・と思って検索したら、やはり、以下のような pun(ダジャレ)がありました。

There's a reason investors suddenly have a yen for yen. 投資家が突如として日本円を物色し始めたのには理由がある。

以下は、同じエピソードの中の、リチャードの知り合いの言葉です。場所は、ゴルフクラブ内のサウナです。


うらやましいよ。うちの孫娘なんか、たった今ジャガイモ運搬トラックから
落っこちたみたいな顔してるからなあ。

この後は、一同ガハハハ・・・という笑いでした。


  ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]
 

ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]

ワーナー・ホーム・ビデオ 2009-12-09
売り上げランキング : 45968
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


ハドリアヌスの長城(世界遺産)


3月6日付けの記事「怒りのイディオム」の中で紹介した up in arms(憤慨している)の例文がきっかけで、イギリス版「万里の長城」とも言える Hadrian's Wall を初めて知りました。その後、先週水曜日にイギリス人講師に聞いたら、もちろん知っていました。また、数日前には、この長城をライトアップするという催しのニュースがたまたまあり、個人的にはとてもタイムリーでした。

そこで、この長城を紹介している映像がないか探してみたら、以下が見つかりました。

「長さ73マイル、高さ6メートル以上、要した石の量は約300万トン、1万5千~1万8千人の兵士が10年をかけて建設したこの壁が、ハドリアヌスの長城です」 「ハドリアヌス帝が117年に即位したとき、彼はおそらくローマ帝国の統治者の中でも優秀なうちの1人だったと思われます。彼は、それまで何百年も続けてきたように帝国を拡大し続けるのは無理だと悟りましたが、それは、***が***したためであり、財源がなくなっていたからです。そこで彼は、基本的に、国境システムを構築して、野蛮人とローマ人とを隔離しようとしました。建設は122年に始まり、128年頃にはほぼ完成しました。長城の建築そのもののも巨大な工事だったと思われますが、作業に従事する1万5千~1万8千の男たちに食糧を届ける物資の供給体制を想像してみてください。それ以外にも、別の1万5千~1万8千の兵士が、周辺の安全確保にあたりました。彼らが必要とした道具や食糧や資材を想像することができますか。今私たちはハドリアヌスの長城にやってきて、見事な石造りの構造を見ることができますが、ハドリアヌスの長城は、最初は石だけできていたわけではなく、アージング(Irthing)川の近くのバードオズワルド(Birdoswald)砦からボウネス・オン・ソルウェイ(Bowness-on-Solway)に至るまでは、木と泥(turf)を使って作られました。バードオズワルドの砦の近くでは、建設途中の木の壁の遺跡を見ることができます。トゥリーハウス博物館へ行けば、木と泥でできた壁を再現した展示が見られます。」


「バードオズワルドは、ハドリアヌスの長城に建設されたローマ時代の砦の中で、おそらく最も保存状態のよいものです。500名の兵士が駐屯したバードオズワルド砦の入口は、非常に(保存状態が?)良く、砦がどのような配置だったのかを、博物館内部にある素晴らしい模型なども見ながら確認できます。ハドリアヌス帝が実際にどんな人だったのか興味のある人は、ブランプトンの中心部にあるモニュメントを見てみるといいでしょう。ハドリアヌスの長城が元の高さより低くなっているのはなぜでしょうか。それは、石泥棒たちのしわざです。彼らは計画的に何千回も何万回も荷車に乗せて石を運び出して、修道院や城、家、農場などの建築に使いました。実際にハドリアヌスの長城の横に立ってみるまでは、キリストが生まれてから20年後に、この長城を完成させた仕事がどのようなものだったかは実感できません。長城を建設した人たちの仕事がどんなものだったのか、みなさんもここへ来て、実感して考えてみてください」

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
赤い文字の部分は、聞き取れないか、聞き取りに自信がありません。後半の「20年後」のように聞こえる部分は、西暦122年がキリスト生誕後20年というのは計算が合わないので、聞き間違いかもしれないと思っています(それか、この人の間違いか・・・)。どういうことなのか、分かる人がいたら、教えてください。

アメリカは全盛期を過ぎたか?


以下の動画、いきなり最初に聞いたことのなかったイディオムが出てきました。have a good run of it と言っていますが、調べてみたら、have a good run で「成功する」というのがありました。また、have a good run for money で「長期間にわたって成功を収める/繁栄する」という意味なので、それにも近い感じかもしれません。

「アメリカはこれまで十分に繁栄してきました。私たちアメリカ人は、特大のズボンをはき、特大サイズのショッピングモールで買い物をし、巨大な車を乗り回して、いい暮らしを楽しんできました。この国は長い間、ある程度裕福な中流階級の国民のものでした。しかし最近、この国が絶頂期、あるいは全盛期(heyday)を過ぎ、もはや元の状態には決して戻れないかもしれないということを示す兆候が、いくつか現れています」

「私が感じる一番大きな兆候は、右派と左派というか、保守とリベラルというか、いずれにしても極端な二極分化(polarization)が進んでいるということです。もはやこの国では、誰一人として独立した立場を取ることが許されなくなっています。まるで内戦でも起きそうな(is brewing)感じです。これは、悪い兆候で、国のために絶対によくないことです」

「アメリカがおかしくなった(jumped the shark)かもしれないことを示すもう1つの兆候は、太りすぎの人の多さかもしれません。アメリカ人の多くは太りすぎていますが、裕福な暮らしをしていれば、それもうなずけますね。競争力を保つにはハングリーでなければならない・・・という格言(adage)があります。ほとんどのアメリカ人は、何でも簡単に手に入るので、そうしたハングリーさをなくしてしまったようです」


「3つ目の衰退の兆候は、国そのものの(通貨の)衰退です。現在の不景気は世界的なものだとしても、ドルの価値は大幅に下がりました。金融システムは機能せず、中流階級は縮小を続け、金持ちはより金持ちに、貧乏人はより貧乏になるばかりです。私たちはまだ、非常に厳しい不景気に苦しんで(mired)います」

「でも、こうした不景気こそ、今の私たちに必要なものなのかもしれません。この不景気は私たちを目覚めさせ、自力で苦境を乗り越えて(pull ourselves up by our bootstrap)、かつてのハングリーさを取り戻すきっかけになるかもしれません。あるいは逆に、アメリカが明らかに全盛期を過ぎ(has officially peaked)、もう元には戻れないという兆候の1つになるかもしれません」

「個人的には、アメリカが全盛期を過ぎたかどうかは、よく分りません。ただ、私もアメリカ人なので、そうではないことを願っています。And I like having all the best, and the ***, and ***, and being number one! みなさんはどう思いますか?アメリカはピークを過ぎたでしょうか?今週は、このことについて話し合いましょう」(***のところが聞き取れません。わかる人がいたら、ぜひ教えてください!)

reenact(再現する)


「再現する」という意味の reenact(リエナクト)という言葉を聞いたときに、act だけでも「演ずる」という意味があるのに、その前に en がつき、またその前に re がつくというのは、なんだかややこしい単語だなあと思いました。

reenact
それで、入るの? それともここに立ったまま
ずっと「マッチ売りの少女」ごっこ?

この reenact という言葉を、この前テレビのニュースで聞きました。アメリカの黒人差別撤廃のきっかけになった公民権運動の「血の日曜日事件」(1965年3月7日)の行進が再現された・・・という話のときでした。関連記事を検索してみたら、以下が見つかりました。(ここでは recreated ですが、そのまま reenacted に置き換えても問題ないと思います。)

Civil rights leaders and others recreated a march across an Alabama bridge on Sunday, 45 years after troopers beat marchers on a day that became known as "Bloody Sunday." (公民権運動の指導者やその他の人々が、日曜日、45年前に参加者が警官隊に殴打され「血の日曜日事件」として知られるようになった行進をアラバマ州の橋で再現した。)(引用元

このように、reenact は「マッチ売りの少女」のようなフィクションだけでなく、歴史上の出来事を再現するときにも使えます。日本のお祭りやイベントなどについて、「これは歴史上の出来事を再現しているんですよ」というように、外国人に説明するときにも使えそうです。

If you re-enact a scene or incident, you repeat the actions that occurred in the scene or incident.(コウビルド英英辞典より)

ちなみに上の画像は、ドラマ『ギルモア・ガールズ』の一場面です。


  ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]
 

ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]

ワーナー・ホーム・ビデオ 2009-12-09
売り上げランキング : 45968
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


♪ナイアガラ


この崖のきわに立って 重力をそのままに感じながら
つまづかないかとハラハラしている
こんなに高いところに来たのは 生まれて初めてだから
我を忘れるような景色 ただただ 美しいあなたの素顔
壁が四方から崩れ始めると 私にはもうなすすべがない

※ 太陽に 輝くのをやめろと頼むことはできない
時間を止める方法を 見つけた人は誰もいない
ねえ もうどうしても止まらないの
私には 逆らうすべがない
吹く風をゆるめようなんて 私は思わない
ただ あるがままにさせておくのが 正しいことなのかもしれない
私に あなたを愛するなと言うことは
ナイアガラの滝に 落ちるなと言うようなもの


先のことばかりを考えて 自分を悩ませたりしたくない
あとはもう 流れに身を任せて
あなたのすべてを包み込みながら
おとなしく あなたのものになるべきなのかもしれない

(※くり返し2回)
吹く風をゆるめようなんて 私は思わない
ただ あるがままにさせておくのが 正しいことなのかもしれない
私に あなたを愛するなと言うことは
ナイアガラの滝に 落ちるなと言うようなもの

落ちるなと言うようなもの

雨、雨、雨、私に降り注ぐ雨
さあ私を もっと洗い流して
落ちて 落ちて 落ちて
もっと私の奥まで・・・

- - - - - - - - - - - - - - -
なんだか、ナイアガラの滝の雄大なようすが思い浮かんできそうな曲ですね。ナイアガラの滝は、Niagara Falls ですが、asking Niagara not to fall って、面白いですね。

Sara Evans の曲は、以前、Perfect を紹介したことがありました。

この曲をダウンロード購入 → Sara Evans - Restless - Niagara Falls

怒りのイディオム


「かんかんに怒る」「激怒する」というの意味の英語のイディオムは、いろんな種類があります。

go ballistic、hit the roof、fly of the handle、go postal、freak out、blow a fuse、see red などなど・・・。

火曜日と水曜日の英会話で使っているテキスト、『日本人でも超えられるネイティブ英語の壁』 にも、このうちのいくつかが出てきていました。

そんな中で、新たに知ったのが、up in arms です。昨日、ABCニュースのトヨタ車に関するレポートを見ていたときに、聞こえてきました。あまり真剣に聞いていなかったので、どういう文脈だったのかはよく分りません。(おそらく、リコールの修理後も暴走すると言っている人たちのことだと思います)。

If people are up in arms about something, they are very angry about it and are protesting strongly against it.

この up in arms は、もともとは「武装して反旗を翻す」という意味で、arms は武器の意味ですが、実際の紛争や戦争に限らず、単に怒っていることを表すのにも使われるようになっているようです。arm と聞くと、つい「腕」を思い出しますが、arms という複数形の時は、こういう風に「武器」という意味の場合も多いですね。

◇Environmental groups are up in arms about plans to sink an oil well close to Hadrian's Walls.
環境団体は、ハドリアヌスの城壁の近くに油井を掘る計画に怒りを表している。

この例文、up in arms の部分はよかったのですが、ハドリアヌスの城壁というのは初めて聞きました。イングランドでローマ時代に作られた城壁だそうです。Google の画像検索で見てみたら、ちょっと万里の長城っぽかったです。来週、イギリス人講師に、知っているかどうか聞いてみたいと思います。

あと、井戸を掘るの「掘る」を sink と言うのも、ちょっとした気づきでした。

stud - 種馬、魅力的な男


英語の stud には「種馬」という意味があり、そこからの連想で「男盛りの男」、「絶倫男」、「男性的な魅力のある男」などの意味でも使われるようになっています。

以下は、ドラマ『ギルモア・ガールズ』の中で、ローリーがミシェルにフランス語の宿題を見て欲しいと頼んでいるときのセリフです。


ねえミシェル、おねがい。
あなたがセクシーないい男だってこと 女性陣みんなに宣伝しておくから。

If you refer to a man as a stud, you mean that he is thought to be very active sexually and good at satisfying his partner's sexual desires. (コウビルド英英辞典より)

この辞書の説明は種馬のイメージに近い直接的な感じですが、ローリーのような高校生が使うときには、「いい男」とか「イケメン」に近い感じだと思います。


  ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]
 

ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]

ワーナー・ホーム・ビデオ 2009-12-09
売り上げランキング : 45968
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


アンラッキーな18歳


「みなさん、こんにちは。前回のビデオから今までの間、いろんなことがありました。まず、あこがれの大学に入ることができました。[フランス語+スペイン語?]。そうなんです。秋からジョージア大学に通います。ロマンス語専攻で、スペイン語とフランス語を勉強します」

「先月、18歳になりました。アメリカでは、18歳になることは大きな意味があります。法律で成人と認められるからです。他の多くの国でも同じだと思うけど、18歳になったときに同じことが起こるのかどうかはわかりません。18歳になったら、夜の12時以降に車を運転できます。宝くじを買うこともできます」(このあと、店でくじを買ったけど何も当たらなかったと言っています・・・くじの名前などがよく聞き取れません)

「他の大きな変化は、ボーイフレンドができたことです。彼の名前はショーンです。みんなの夢と希望を砕いてしまったのだとしたら申し訳ないけど、私は"彼氏持ち"になりました」


「このまえ彼氏と、おかしな体験をしました。コンサートに行くことになっていて、会場の教会の名前はチェストナット・グローブだということでした。調べてみたら、私の家から1時間ぐらいのアセンズにあることがわかりました。1時間かけて車で行って、コンサートがあるという教会に着いたら、とても小さな教会で、そこでコンサートがあるはずがないと思いました。歩いていってドアを開けて中に入ったら、私の後ろでドアが大きな音を立てて閉まりました。もう1つのドアを開けたら、牧師さんが、説教の途中だったのを完全にストップして私たちの方を見ていました。そして、18人ぐらいの黒人の人たちが全員振り向いて、私たちに注目しました。すごく恥ずかしかったです。コンサート会場の教会の本当の名前はチェストナット・ヒルで、家から15分の場所でした。私ってついてないなあって、思います」

「私は、運が悪いです。こてこての南部なまりになってしまいました。みんな、ごめんね。というわけで、私の近況をお伝えしました。もし良かったら、あなたの国で18歳になることがどういう意味があるか教えてください。返事の動画メッセージや、コメントをくれるとうれしいです。恥ずかしい体験や不運な体験なども、聞かせてください。みんなで同情しあいましょう。いずれにしても、見てくれてありがとう。また今度会いましょう。・・・カメラにキスしたら、ヘンかな?・・・あ~、口紅ついちゃった」

- - - - - - - - - - -
この人の他の動画では、「男子が恐いもの」を紹介したことがありました。あと、途中で出てくる南部なまりの Y'all(You all) は、ドラマ『クローザー』の主人公、ブレンダあたりもよく使います。


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索