おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

よだれかけ(bib)


よだれかけは、英語では bib(ビブ) と言うそうですね。全然知りませんでした。こういう単語は、そういうものに縁がないと、なかなか知る機会がないですが、たまたま翻訳の仕事ででてきたので、知りました。

A bib is a piece of cloth or plastic which is worn by very young children to protect their clothes while they are eating. (コウビルド英英辞典より) 

bib
欧米で、ビブとセットにして同じ柄で売られることが多いものに、burp pad というのがあります。burp は「げっぷ」なので、赤ちゃんのげっぷを受け止める当て布・・・ということになります。これは、赤ちゃんを抱く大人が、肩にかけて、よだれなどで服が汚れるのを防ぐもののように見えますが、間違っていたら教えてください(Google画像検索)。burp pad の日本語の決まった言い方はないと思いますが、あえて訳して、「げっぷ布」「げっぷ当て」なんてどうでしょう。売れにくそうなネーミングですが・・・。

オバマのこびと


elf(エルフ)は、おとぎ話に出てくる「こびと」「小さい、いたずらものの妖精」です。複数形は、elves(エルヴズ)です。おとぎ話に出てくるこびとは、他にも、dwarf(ドゥオーフ)や gnome(ノーム)というのもありますが・・・。

In fairy stories, elves are small magical beings who play tricks on people.(コウビルド英英辞典より) 

magical being って、訳しにくいですが、「謎めいた生き物」とでもいう感じでしょうか。以下の動画は、Obama's Elf というタイトルがついています。


don't wanna be Obama's elf anymore と言っていますが、anymore が何を修飾しているかの解釈によって、「前はオバマのこびとになりたかったけど、もうなりたくなくなった」という意味にもなるし、「今はオバマのこびとだけど、もうオバマのこびとでいるのはいやになった」という意味にもなりそうです。

念のため言っておくと、本当は Obama's Elf ではなく、All By Myself と歌っています。 英語の歌詞が実際と違って聞こえるというネタでは、こういうのもありました。

白熱灯に照らされて


以下の動画の冒頭で言っているのは、ロシアで見つかった「肺に木が生えていた人」の話です。ネットで調べて動画を見ましたが、確かに気持ち悪かったです。本編のニュースは、「温室効果ガス」と「キューバ」と、「ジンバブエ」の3つです。

米環境保護庁(The Environmental Protection Agency)が、「温室効果ガス排出がアメリカ国民の健康に深刻な脅威となっている」との見解を示したそうですが、それに反応している環境保護活動家の演技から始まっています。その次のエネルギー産業の演技がいいですね。「いいか、私は単に下から照らされているから悪者に見えるのではない。下から白熱電球(incandescent bulb)で照らされているからだ。そう、より多くのエネルギーを消費する白熱灯だ。」などと言っています。白熱灯(incandescent lamp)と蛍光灯(fluorescent lamp)は、ちょっと覚えにくいですよね。

キューバとアメリカは少しずつ対話をしようという雰囲気になっているということですが、キューバは米州サミットには招かれなかったそうです。チャベス大統領のベネズエラなどは、このキューバの扱いに不満があるようです。「キューバはこの件で不当な扱いを受けている」(Cuba is getting the short end of the stick on this.)と言っています。get the short end of the stick は、「不当な扱いを受ける」や、「いやな役割を与えられる」「貧乏くじを引く」という意味のイディオムです。

◇ She's unhappy because she has the short end of the stick again. 彼女はまたもや貧乏くじを引き、不機嫌になっている。


最後は、米国がジンバブエの渡航を控えるようにという警告を解除したものの、ジンバブエ政府への非難は続けているということですね。

瞳の中に


娘の瞳の中で、私はヒーロー。強くて賢くて、恐いものなどない。
でも本当は、彼女の方こそが、私を救いに来てくれた。
私が進むべき道は、娘の瞳の中にある。

娘の瞳の中では、誰もが平等。暗闇は輝きに変わり、世界は平和に満ちている。
かけがえのないこの奇跡が、負けそうな私に力をくれる。
信じる気持ちのよりどころは、いつも娘の瞳の中にある。

この指をつかむ手が 私の心をほほえませ 見えなかったものを見せてくれる。
命とはなにか?それは 疲れ切った心を影から支え
あきらめたくなるときほど 恵みを注いでくれるもの。
私には光が見える 娘の瞳の中に。



この曲をダウンロード購入 → Martina McBride - Martina - In My Daughter's Eyes

※これまでに紹介したマルティナの曲 → 1 2 3 4 5 6 7


手遅れになる前に


児童虐待のニュースを聞くたびに、ひどい話だと思うとともに、防ぐことはできなかったのかと思います。大阪・西淀川の事件で、母親を含む犯人らは、ベランダに出しておいたら翌朝死んでいたといい、近所の人は夜に子どもの泣き声を聞いたということです。

虐待は、される側の気持ちを想像できない人がするのだと思いますが、周りの人々が徴候を見逃さずに行動するなどして、なんとか防ぎたいものです。以下の歌の2番の歌詞の中には、「朝になってからでは遅すぎる」という部分があります。それから、「夢の中でだけ、自分が愛される場所へ飛んでいける」なんて、悲しすぎます。


〈児童虐待発見時の通告義務〉 大阪府岸和田市で03年に中学3年の男子生徒が父親と内縁の妻に虐待された事件を機に、04年施行の改正児童虐待防止法で虐待発見時の通告義務が強化された。学校や近隣住民らが「虐待を受けた児童」だけでなく「虐待を受けたと思われる児童」を発見した場合も、児童相談所へ通告する義務がある。ただし義務に反しても罰則はない。 (引用元:asahi.com 2009年4月24日

マドンナがベッドルームで?


YoutTubeでニュースをネタにしたジョークを配信しているチャンネルがあり、最近、以下のジョークがありました。

1) Even though it's middle of April, a blizzard dropped nearly 3 feet of snow on Colorado this past weekend, or, as Al Gore called it, a big misunderstanding.

四月だというのにコロラド州が吹雪に見舞われ、積雪が3フィートに達しました。アル・ゴア氏は、とんでもない間違いだと言っているようですが・・・。(地球温暖化に警鐘を鳴らすゴア氏を皮肉っています)

2) Last week Phil Spector was convicted of murdering actress Lana Clarkson. Spector had attended court wearing a button reading "Barak Obama Rocks!", which is fitting, because Specter will now be fed and clothed by the government for the rest of his life.

先週、フィル・スペクター容疑者は、女優ラナ・クラークソンさん殺害の有罪判決を受けました。スペクターは「オバマ最高!」と書かれたバッジを付けて法廷に出ましたが、これは実に適切な選択でした。これからは政府がスペクターの衣食住を一生保証するのですから。

3) Maddona injured herself last week after she fell off a horse. Luckily, nobody else in her bedroom was injured.

マドンナは先週、馬から落ちて負傷しました。さいわい、彼女のベッドルームにいた他の者は、だれも負傷しませんでした。(もちろん実際には野外とか厩舎で落馬したのでしょうが、寝室には他にどんな生き物や人がいたのかなど、変な妄想がかき立てられます)

このチャンネル(NewsBusted)は、他のジョークを見れば分かりますが、完全に保守系、つまり共和党寄りです。動画は、こちらにありますが、音が小さいです。パソコンやスピーカーの音量を上げたら、あとで戻すのを忘れないようにしましょう(普通の音量のものが大音響になってしまいます)。 

2)で使われている fitting=「ふさわしい」を辞書で確認しました。コウビルド英英辞典には、Something that is fitting is right or suitable. とあり、類義語として appropriate と proper が挙げられていました。

◇The President's address was a fitting end to a bitter campaign. 大統領の演説は、苦しい選挙戦の終わりにふさわしいものだった。

『日本人でも超えられるネイティブ英語の壁』

日本人でも超えられるネイティブ英語の壁 (ダイアローグプラス)
日本人でも超えられるネイティブ英語の壁 (ダイアローグプラス)Nikolas Howorth

旺文社 2006-07
売り上げランキング : 94405

おすすめ平均 star
star日常生活英語の学習向き
star秀逸です!米英豪3ヶ国6人の会話が自然な会話とスピードで計82分の濃密な構成!
starドラマでもニュースでも

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

ネイティブ講師を招いて開いている英会話レッスンで、テキストとして使っています。

自然な会話文で使われることが多いわりに、日本人があまり知らないイディオムなどに焦点を当てて紹介しています。

2人の登場人物による1分間ぐらいの会話が1ユニットになっていて、その会話のなかに、学習対象のイディオムなどが10個ぐらい散りばめられています。

レッスンでは、まだ最初の4ユニットを終えたばかりですが、イギリス英語のイディオムが少し多めという印象です。講師に聞いてみて、イギリスでしか通じそうにないものは、レッスンでは軽く流すことにしています。

会話文の中には、学習対象として語義が紹介されている表現以外にも、世界共通でよく聞く決まり文句などが含まれているので、レッスンでは、それらにもスポットを当てながら使っていきたいと思っています。

US journalist jailed in Iran


イランで逮捕され、拘束されているアメリカ人ジャーナリスト Roxana Saberi さんに関するニュースです。

スパイの罪で懲役8年の刑を宣告されたとのことですが、インタビューされている母親は、彼女がそんなことをするはずがないと言っています。両親はテヘランへ行って拘束中の本人に面会できたそうですが、彼女が罪を犯した証拠は見られなかったということです。

容疑はアルコールを購入した、記者証なしに取材した、スパイ活動をした・・・とエスカレートしてきました。裁判は非公開で行われ、わずか数時間で結審したことから、政治的な動機によるものではないかという疑念が広がっている・・・と言っています。

クリントン国務長官は、彼女はただちに解放されるべきで、容疑には根拠がないと言っています。アフマディネジャド大統領を含むイラン政府高官は、サベリさんの裁判を見直すべきと発言し、控訴審によって解放される可能性も生まれるのではないかと期待されています。



バッフル板


機械などの技術系の翻訳の仕事をよくするので、技術分野で聞いたことのあった言葉が、一般的な意味や、その他の社会・人文といった分野で違う意味で使われていることを後になって知る・・・ということがよくあります。

baffle というのも、その1つです。私がよく見聞きして知っていたのは、気体や液体の通り道に設けて流れを遅くしたり方向を変えたりする、俗に言う「じゃま板」のことで、「バッフル」「バッフル板」と呼ぶこともあります。

ところがつい最近、もっと一般的な baffle の意味は、「まごつかせる」「当惑させる」だということを、英会話のテキストで知りました。ネイティブの講師に聞いてみたら、「じゃま板」の意味の方は、全然知らなかったそうです。

If something baffles you, you cannot understand it or explain it. (コウビルド英英辞典より)

◇An apple tree producing square fruit is baffling experts.
四角い実のなるリンゴの木が、専門家を困惑させている。

ウォータールーの日暮れ


英語読みならウォータールー、フランス語読みならワーテルローとなるのが、Waterloo です。ナポレオン軍がベルギー・ブリュッセルの近くのワーテルローで撃破された戦いは、「ワーテルローの戦い」として知られています。以下、THE FREE DICTIONARY から引用しておきます。

Waterloo
1. A town of central Belgium near Brussels. Napoleon met his final defeat in the Battle of Waterloo (June 18, 1815).

ナポレオン軍がワーテルローで敗れたことから、meet one's Waterloo =「大敗を喫する」というイディオムもあります。

If someone who has been successful in the past meets their Waterloo, they are defeated by someone who is too strong for them or by a problem which is too difficult for them.(THE FREE DICTIONARYより)

それはさておき、ロンドンには、Waterloo station という駅があるそうです。以下の歌、Waterloo Sunset は、元は Kinks の歌だった有名な曲だそうですが、以下ではキャシー・デニスが歌っています。この歌の歌詞は、こちらにあります。


ブリュッセルで思い出しましたが、水曜日の英会話クラスの先生に出してもらったトリビアクイズで、アメリカ人が一番嫌いな野菜は何でしょうか・・・というのがありました。答えは、芽キャベツ(Brusseles sprouts)だそうです。

この曲をダウンロード購入 → Cathy Dennis - Am I the Kind of Girl? - Waterloo Sunset

アートとポルノの境界線


アートとポルノの境界線はどこか・・・、いろんな意見や観点があって、面白い話題ですね。英会話クラスなどで、ディスカッションのテーマに使ってみるのもよさそうです。

以下の動画を見て、新たに知った単語が1つあります。prudish です。イギリスのビクトリア朝時代は prudish だったと言っています。

If you describe someone as prudish, you mean that they are too easily shocked by things relating to sex. (コウビルド英英辞典より) 

英和辞典には、(性的に)「お堅い」とか、「淑女ぶる」「とりすました」などと出ていました。


結論として、So it seems like the bottom line is, to most people, just like beauty, the line between art and pornography is in the eye of the beholder. と言っています。

be in the eye of the beholder見る人次第)という言い方は、私も前から使ってみたいと思っているのですが、まだチャンスがなくて、自分のものになっていません。

If you say that something such as beauty or art is in the eye of the beholder, you mean that it is a matter of personal opinion.

別れのkissとおやすみのkiss


人に別れのキスをするのは、kiss someone good-bye と言えますが、someone のところをモノに置き換えると、ものにキスをして別れを告げるというイメージから、未練を残しながらも「捨てる」とか「あきらめる」という比喩的な意味になります。

If you say that you kiss something goodbye or kiss goodbye to something, you accept the fact that you are going to lose it, although you do not want to. (コウビルド英英辞典より)

◇I felt sure I'd have to kiss my dancing career goodbye.
私はダンサーの仕事をやめなければならなくなると確信した。

「おやすみのキスをする」は、kiss someone good night と言えますが、これも、愛しているから離れたくない、でも、一晩眠るために別れのあいさつをしている・・・と考えることもできますね。

Shania Twain の That Don't Impress Me Much という歌の歌詞は、いろんな種類の男を例に挙げて、「たいしたことないわね」とか、「信じられない」、「あり得ない」というような感想を述べています。車を土足厳禁にしている男に対しては、「車におやすみのキスをするなんて、信じられない」 "I can't believe you kiss your car good night" と言っています。


キス関連で思い出した過去の記事 → 命のkissと死のkiss

シャナイアの他の曲 → 123

run a risk - 危険を冒す


「危険を冒す」を英語で言いたいときに、take a risk を使うのは定番ですが、run a risk を使ってみるのも、ちょっとこなれた感じがしていいかもしれません。以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。

run a risk (of something) / run the risk (of something):
to take a chance that something (bad) will happen.

◇I don't want to run the risk of losing my job. Don't worry. You won't have to run a risk. 「職を失う危険は犯したくない」 「心配するな。危険を冒す必要はない」

コウビルド英英辞典には、以下の説明がありました。

If you run the risk of doing or experiencing something undesirable, you do something knowing that the undesirable thing might happen as a result.

知っていながら、あえて危険を冒す・・・ということですね。危険を冒すといえば、しばらく前に out on a limb を紹介したのも思い出します。

ファーストドッグのデビューはいつ?


オバマ大統領一家は娘たちのために犬を飼い始める予定にしているそうですが、その "first dog" がどんな犬で、いつやってくるのかに、ひまな(?)メディアが注目しています。イースターのお祝いに合わせてプレゼントされるのでは・・・という観測もあったようですが、どうやらもう少し先になりそうです。以下、いくつか自信のないところもありますが、聞き取りをしてみました。

Monica: That's a plan you're not gonna hear about from the first lady. She dodged the dog question once again yesterday afternoon. Any hint to be taken from the first lady statement? We are all waiting for the dog news.

Christian: Well, I have some bad news. I talked to the first lady's office this morning and they said no one will be moving in this weekend. ...the Portugueses water dog is the, where they are leaning right now, but they definitely would not give any hints if that's exactly what they've chosen. They are being really tight-lipped on this. They wouldn't even tell me kind of the way that they plan to roll out this news, if they are gonna have an official first dog photo taken by the professional white house photographers ...


Monica: This is about surprising the girls? They don't want the words to get out so that the girls wouldn't find out?

Christian: I'm sure that the girls are participating in this. I mean, what the first lady's office has said is that they want to be responsible dog oweners, period. It doesn't make sense to bring a dog in before this event where they have more than 20,000 people here for the Easter egg roll on Monday. They don't want to bring the dog in such a chaotic situation, so my guess is that it will be this month. They did say this spring, and we'll just kind of have to see what day it ends up being.

Monica: Maybe they want to keep that lawn clean for the egg roll with all of those kids running around.
。。。

egg roll は、egg rolling とも言われますが、イースターに卵を転がす遊びのことだそうで、ホワイトハウスでは毎年行われるそうです。英和辞典で egg roll を調べると中華料理の「春巻」(spring roll とも言います)しか出ていないことが多いですが、egg rolling ならば出ている辞書もあります。

Egg rolling, or an Easter egg roll is a traditional game played with eggs at Easter. Different nations have different versions of the game, usually played with hard-boiled, decorated eggs.(Wikipedia より)

人生はローラーコースター


夢から目覚めたとき 今日一日から逃げたい気分になる
自分を取り巻く世界が良くなる理由なんて どこにも見つからない
殻にこもって隠れているか 顔を上げて外に出て走り続けるかは、あなた次第

(*)人生はローラーコースター 時が車輪を回し、愛が衝突する
信じる心 それは 目を閉じて手を伸ばせば 
空に触れられると自分に言い聞かせること
輝こう、輝けるチャンスがあるうちに
笑おう、つらくて泣きたい気分のときにも
心に感じたものを大切にしながら 人生のローラーコースターに乗り続けよう

ゆっくりと高いところに上がったら 今度はロケットのように地面まで急降下
連続するカーブに揺さぶられたと思ったら 体ごとさかさまに!
カーブのあとに何が待っているのかは 予想もできない
うしろを振り返る余裕なんてない スピードに身を任せて今を生きるだけ
(*)くり返し




※このほかに紹介したマルティナの曲 →1234567


Shine
ShineMartina McBride

RCA/Sony Music 2009-03-24
売り上げランキング : 3392


Amazonで詳しく見る
by G-Tools

この曲をダウンロード購入 → Martina McBride - Shine - Ride

ハンバーガーヘルパーにもてあそばれた主婦


英会話クラスのアメリカ人の先生から、アメリカのお笑い番組 MadTV が放送を終了しそうだと聞きましたが、もしそうだとすると、寂しいです。

少し前に、靴屋のコントを紹介しましたが、その中で、口臭がすると指摘されて泣き崩れるジェニー役を演じていた Nicole Parker が、以下では、心に寂しさを抱えた主婦を演じています。


途中のやり取りは、「あなたの人生がうらやましい。世界中を飛び回って、人々が素晴らしいディナーを作るのを手伝っているんでしょう?私なんか、1日じゅうこの家の中で座って、簡単なメニューで夫の目をごまかそうとしたり、セクシーなセーターを着てみたり・・・。夫は私に気づいてもくれないの。前に抱かれたのがいつだったのかも覚えてないわ・・・」 「それはつらいだろうね。僕には、君のためのレシピしかないけど」・・・という感じです。

この I think I have just a recipe for you. は、ハンバーガーヘルパーだからレシピがあるのは当然ですが、「君を喜ばせるレシピがある」=「君を喜ばせる方法を知っている」という感じの、べたな殺し文句にもなっています。

ベッドを共にした後で、ハンバーガーヘルパーは、これ以上は深い関係になりたくないというような冷淡な態度を見せ、消えてしまいます。ハンバーガーヘルパーは、実は、愛に飢えた主婦を食いものにする主婦キラーだったんですね!

Nicole Parker が出ているコントで笑ったのでは、Morning Before Pill というのもありました。

corrupt


図がたくさん挿入されたWordファイルに対して、翻訳支援ソフトを使って処理をしたら、すべての図が元の位置から移動して最初のページに集中し、重なってしまいました。その瞬間、「そういえば、こういう変なことが起こって使い物にならなくなったファイルって、corruput file って言うよな・・・」と思いました。

最近はほとんどなくなりましたが、Word 97ぐらいの頃までは、挿入した画像が、何かの拍子に全部×印になってしまうトラブルに悩まされたことがありました。せっかく進めた作業をなるべく無駄にしないために、5分おきぐらいにファイルを別名保存するなどしていました。

corrupt(コラプト)は、形容詞のときには、(道義的に)「堕落した」「不正な」「汚職の」という意味と、(テキストなどが)「間違いの多い」、データが「壊れている」などの意味があります。

動詞のときは、「堕落させる」、「腐敗させる」、「汚す」、「だめにする」という感じです。

コンピュータのデータが corrupt になるのは困ったものですよね。corrupt の直後に続くコンピュータ関連の語で用例の多そうなのを探してみたら、corrupt database というのがたくさんヒットしました。

「汚職」 は、corruption(コラプション)と言えます。「腐敗した官僚」は、corrupt government officials や、corrupt bureaucrats と言えます。官僚を公務員に代えたら corrupt civil servants になります。官僚は上層部という感じがしますが、公務員というと、末端も含む感じがします。

地域限定の金券


以下の動画のニュース番組では、経済危機の暗い話ばかりだと面白くないので、いいニュースを伝える silver linings(シルバー・ライニングス)というコーナーを作ったということです。silver lining という表現の意味は、こちらをご覧ください。

scrip(臨時紙幣)と言っているのは、要は地域限定の金券ですね。例えば20ドルで25ドル分が買え、地元で使えるというものです。大恐慌の時にも使われたそうです。日本でも1999年に地域振興券というのがありましたが、私は対象者ではなく、もらわなかったので、すっかり忘れていました。今は定額給付金を待っていますが、私が住んでいる大阪市では、いつごろもらえるのでしょうか。




the writing is on the wall


貼り付けた動画は、Marion Raven の曲、"Crawl" です。マリオンは、ちょっと前に紹介したマリー・ラーセンとともに、M2M というコンビを組んでいました。動画の最初の体操のようなサーカスのようなアクロバットは、ちょっと驚きました。運動ができて音楽もできるとは、恵まれてるなあ・・・と思います。

歌詞はこちらにありますが、サビの部分の The writings on the wall は、歌詞を見るまで、何度聞いても全然聞き取れず分かりませんでした。the writing on the wall とは、「不吉な前兆」という意味です。see the writing on the wall か、the writing is on the wall という形で使われることが多いです。

see the (hand)writing on the wall
to know that something is about to happen. (THE FREE DICTIONARY より)

the writing is on the wall
if the writing is on the wall for a person or an organization, it is clear that they will fail or be unable to continue

If you say that the writing is on the wall, you mean that there are clear signs that a situation is going to become very difficult or unpleasant. (コウビルド英英辞典より)

この歌は、歌詞を見ていると、信じていた恋人に実はだまされていて、そのことに気がついて去っていくときの捨て台詞のように思えます。「私は去っていくけど、その前に、あなたに不吉な印が出ていることを知らせておこうと思ったの」という感じでしょうか。


the writing on the wall の由来は聖書にあって、傲慢で堕落した王の宴の席で、突如として空中に指が現れて壁に文字を書いたという話に基づいています。王は文字の意味を知りたがり、ダニエルという男に謎解きをさせます。ダニエルは「神があなたの治世の長さを数え、あなたを不十分と判定し、あなたの王国を二分すると決めた」という意味だと言い、王からほうびをもらいます。しかしその夜、王は死んでしまいます。

壁に文字が書かれたときには、もう遅いということですね。それまでに悔い改めるべきだったということです。歌の主人公の女性を甘く見ていた男は、遅すぎた後悔をすることになるのかもしれませんね。

この曲をダウンロード購入 → Marion Raven - Here I Am - Crawl

at the end of one's tether


年度替わりに合わせて、英会話レッスンの一部のテキストを新しいのに切り替えました。

その新しいテキストの最初の章に、at the end of one's rope行き詰まって追い詰められて我慢が限界にきて万策尽きて)という表現が紹介されていました。

rope の代わりに tether(テザー)が使われる場合もあります。tether とは、牛や馬を杭などにつなぐ縄のことだそうです。rope と言われると何のロープか分かりませんが、tether だと、イメージがわきますね。

If you say that you are at the end of your tether, you mean that you are so worried, tired, and unhappy because of your problems that you feel you cannot cope. (コウビルド英英辞典より)

THE FREE DICTIONARY に、以下の解説がありました。

Usage notes: An animal which is tied up by a rope cannot reach the grass which is further away than the end of the rope and becomes hungry and unhappy.

いずれにしても、「もうこれ以上だめだ・・・もう限界だ・・・」と思うような状況が、at the end of one's tether です。いずれもあってはならないことですが、経済的に困窮するとか、1人っきりで家族の介護をし続けて疲れ切ったとか、過労死しそうなほどに働かされているとか、そんな状況を思い浮かべてしまいます。

How と What


英語の疑問文で、What から始めた方がいいのに、日本語の発想につられるせいか、How で始めてしまいそうになるものがあります。

まず、ものの外見についてたずねる What does it look like? です。直訳調で訳すと「それは何に似ていますか?」ですが、実際には、「それってどんなの?」という感じでしょうか。答える人は、必ずしも「○○に似ている」(It looks like ○○.)と答えなければならないわけではなく、「すごく大きくて汚くて、・・・」などのように、思いつくままに見た目を説明すれば大丈夫です。

では、How does it look? はどうでしょうか。「それはどう(どのように)見えますか?」ということですが、ニュアンスとしては、対象としているものの美しさや状態などが、どの程度いいのか(あるいは悪いのか)を聞くのに使われることが多いと思います。「どんな感じ?」とか、「様子はどう?」に近いかもしれません。

次は、「何と呼ぶのか」という質問です。「それは何と呼ぶのですか?」は、What is it called? か、What do you call it? です。「どう呼ぶのか」という日本語につられて How is it called? や How do you call it? とすると、「どういう手段で呼ぶのか」や「どのようなやり方で呼ぶのか」という意味に取られ、呼び名をたずねる質問ではなくなってしまいます。意地悪な人なら、例えば「口から声に出して呼ぶ」や、「恥ずかしそうに口ごもりながら呼ぶ」などと答えそうです。

これと似ているのが、「どう思いますか?」です。「どう思いますか?」のつもりで How do you think? と言ってしまうと、「どのような方法で考えますか?」になってしまい、「頭を使って考える」や「座って考える」、「ブレーンストーミング手法を用いる」・・・などのような答えが返ってきそうです。「どう思いますか?」という質問は、 What do you think? としなければなりません。

他にも、言葉が見つからないときに I don't know what to say. や What should I say? などと言うことがありますが、これらの文の中の what を how に置き換えると、手段や方法を問題にしていることになってしまいます。また、I don't know how to say. や How should I say? のような文は、say の目的語が抜けた、何かが足りない文という感じもします。


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索