以下の3つのランキングに参加中です。
1日1回のクリックでこのブログの順位が上がります!
応援お願いします (^_^)
みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆.


翻訳の仕事をしながら、英語クラスを開講しています。

中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)−参加者募集中!(2時間=¥3000)
↓↓↓↓↓
詳しくは、こちら
                   

It never rains but it pours. は、不運や不幸が立て続けに来ることに対して不平を言ったりするときに使うことはなんとなく分かっていました。ただ、これが not A but B というパターンで、「BしないでAすることはない」という文法構造なのだということは、ジーニアス英和辞典でこの表現を調べてみるまで知りませんでした。

つまり、It never rains but it pours. = 「どしゃ降りになることなく、雨が降ることはない」 = 「降るときには必ずどしゃ降りだ」ということです。

You can use the expression it never rains but it pours to mean that several unfortunate events often happen at the same time.(コウビルド英英辞典より)

不運や不幸は「小出し」にされるのももちろんいやですが、立て続けにくるのは、もっといやですね!

rain pouring


[PR] 中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)・・・参加者募集中(見学できます) 

みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆ ←こちらも応援お願いします!