| Applecheese Diary |
[PR] 翻訳の世界に感動を
Author:Applecheese ビジネス・産業・技術等の翻訳業務を行っています。翻訳に関連する話題と、その他の英語に関する話題を織り交ぜてお届けします。●翻訳業務のご依頼は→こちら
この人とブロともになる
そうそう。エッ○、スケッチ、ワンタッチは、私も小学生ぐらいの頃、よく言ってました。だいぶん古いので、最近の子どもは、あまり言わないかもしれませんねApplecheeseスケッチースケッチはそんな意味だったとは知りませんでした。
とても勉強になります。 ^^
むかしむかし・・・・
エッ○、スケッチ、ワンタッチ!
なんていう言葉があったよbibinbaスペードってどんな道具?さだこさん
そうなんですか。知りませんでした。確かに、ハートやダイヤやクラブのエースは、スペードみたいに大きくないですね。1つ物知りになりました。ありがとうごApplecheeseスペードってどんな道具?こんにちは。スペードのエースが特別大きい図柄なのは昔イギリスでトランプに税金がかけられ、税金をはらった証明としてこみいった模様のスタンプが押されたそうです。そのさだこサヨナラじゃない・・・キリユキさん
ありがとうございます。La Soledad も好きな曲なので、時間があるときにそちらの多言語の歌詞を読みながら味わいたいと思います。Applecheeseサヨナラじゃない・・・サイト「多言語歌詞」に Laura Pausini 歌詞の詳細ありマス。キリユキsultry(サルトリー)Shumhoさん
ありがとうございます。本当に暑いですよね。sultry は、この写真のアイディアを思いつかなかったら書くこともなかったかもしれないのですが、暑いなあ・・Applecheesesultry(サルトリー)サル トリイこんばんは。
毎日暑いですね。
いまのような状態を言える単語があるのですね。
サルトリー、遊び心に溢れた写真と一緒に覚えられそうです〜!
ぽちっ。Shumho