以下の3つのランキングに参加中です。
1日1回のクリックでこのブログの順位が上がります!
応援お願いします (^_^)
みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆.


翻訳の仕事をしながら、英語クラスを開講しています。

中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)−参加者募集中!(2時間=¥3000)
↓↓↓↓↓
詳しくは、こちら
                   

鳥は、実際に見たことがないものでも、動物もののテレビ番組などで見て、いつの間にか、だいたいどんな鳥なのかを知っているというものが結構あります。でも、いろんな鳥の名前を英語でどう呼ぶのかを知り始めたのは、個人的には、ここ数年のことです。

たとえば、cormorant、magpie、stork、snipe、vulture、quail、albatross、pheasant などが思い浮かびます。

このリストに最近加わったのが、以下の2つです。

A kingfisher is a brightly-colored bird wich lives near rivers and lakes and catches fish. (コウビルド英英辞典より) 

これだけだと、特定情報が少なくてわかりにくいですが、kingfisher とは「カワセミ」のことだそうです。「クチバシ(beak)が長い」あたりの説明もあって良さそうなものですが・・・。

A humming bird is a small brightly colored bird found in America, especially Central and South America. It has a long thin beak and powerful wings that can move very fast.

これは、「ハチドリ」です。とても小さくて、素早く羽ばたきながら空中で静止して、花の蜜を吸ったりするんでしたっけ?羽ばたきの音が hummingする=「ブンブンと鳴る」から、そう言うのだと思います。


[PR] 中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)・・・参加者募集中(見学できます) 

みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆ ←こちらも応援お願いします!

wisteria(ウィステリア)とは、植物の「藤」です。昨晩の夜9時のNHKのニュースの英語音声で聞いて、初めて知りました。最初は、ヒステリアと言っているのかと思いました。 

trellis(トレリス)は、(ブドウ・ツタなどをはわせる)「格子垣」「つるだな」です。

2つを合わせた wisteria trellis(ウィステリア・トレリス)は、「藤棚」(ふじだな)の英訳として英辞郎に出ていました。以下、コウビルド英英辞典から引用します。

Wisteria is a type of climbing plant which has pale purple or white flowers.

A trellis is a frame which supports climbing plants.

trellis(トレリス)は、簡単なように見えるのに、どうも覚えにくい感じがしています。「テトリス!」と言ってしまいそうです。「ウィステリア・テトリス」といって、藤棚から落ちてくる花びらをスペースにはめ込んでいくテトリスがあったら面白いかもしれません。・・・でも、そんな冗談を言っていたら、本当に「テトリス」で覚えてしまいそうです。


みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆ ←こちらも応援お願いします!  

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

★中〜上級英会話クラス★  

場所: 大阪市内 南森町/大阪天満宮より徒歩5分

日時: 火曜日クラス(18:45〜20:45)、水曜日クラス(18:45〜20:45) 

料金: 1回2時間で3,000円 

無料見学可能日: 5月13日(火)、5月14日(水)、5月20日(火)、5月21日(水)

※詳細は、こちら

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 

dust mite(ダスト・マイト)=「イエダニ」という言葉を聞きました。house dust mite と言う場合もあるようです。mite だけだと、ダニです。

Mites are very tiny creatures that live on plants, for example, or in animals' fur. (コウビルド英英辞典より) 

これを聞いたときに、シロアリの英語が似たような言葉だったような気がしたのですが、その答えは、termite(ターマイト)でした。シロアリは、アリでもないしダニでもないですが、日本語ではアリの一種のような呼び名だし、英語ではダニの一種のような呼び名なんですね。

Termites are small white insects which live in hot countries in homes made of earth. Termites do a lot of damage by eating wood.

「暑い国の、土でできている家に生息する」という説明は少し意外でしたが、シロアリは木造の家の木の部分を食べてぼろぼろにしてしまうので、見つけたら駆除する(exterminate)必要があります。

To exterminate a group of people or animals means to kill all of them.

最近新聞をほとんど読まないのでよく分からないのですが、以前はよく、新聞にシロアリ駆除業者の広告が出ていました(もう何十年も前のような気もしますが・・・)。駆除業者は、英語では exterminator なので、「シロアリ駆除業者」は termite exterminator と言えます。

An exterminator is a person whose job is to kill animals such as rats or mice, because they are annoying or dangerous.

あと、mite や termite からの連想では、vegemite や marmite がダニを思い起こさせるのか、あるいは関係があるのか、いつかオーストラリア人やイギリス人と話をするチャンスがあれば、聞いてみたいです(関係あったら、なんかいやな感じですが・・・)。

 

[PR] 中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)・・・参加者募集中(見学できます) 
 
みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆ ←こちらも応援お願いします!