おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

8月のイタリア中部地震

忘れかけていましたが、8月のイタリア中部地震の直後のCNNのニュースです。キャスターはロンドン支局の Hanna Vaughan Jones さんです。この地震で被害を受けたアマトリーチェの町が、スパゲティの「アマトリチャーナ」の由来であることは、このときに知りました。



CNNのキャスターの隠し芸大会があったとしたら、この人には、Amy MacDonald のマネをやってほしいです。



ふくらませるソーラーパネル付きライト

6月25日のNHKニュースおはよう日本「まちかど情報室」で、ふくらませて使う商品が3点紹介されていました。そのうちの1つは、ソーラーパネルの部分を日光に当てて充電しておいて、使うときには、袋状の本体を膨らませたうえで明かりを点灯させるランプでした。

たしか、ハイチ地震の救援ボランティアに行った人が、電気のない夜の暗闇で使うために考えたと言っていたような気がします(違っていたら、すみません)。

電気のない暗闇では役に立ちそうです。これを棒の先にくくりつけて、棒の部分を持って足下を照らしながら歩いたら、江戸時代の怪談に出てくるような、提灯みたい・・・かもしれません。ろくろ首やのっぺらぼう、お岩さんなどに会えるかもしれませんね。

Tuesday's "Machikado Johoshitsu" (a short section of NHK's morning news program) was about inflatable products. One of the products introduced in the program is LuminAID, which is a solar-powered inflatable light.

ソーラーパネル(太陽電池)で充電LuminAID 【ルミンエイド】携帯式折りたたみ式LED 受電式ライト

価格:3,360円
(2013/06/26 16:36時点 )

感想:0件


inflatable といえば、以前、「膨らませる兵器」のニュースレポートを紹介したことがありました(→こちら)。でもこれは、残念ながら、まちかど情報室向きではないです(「戦場情報室」ならOKかも)。それに、その辺で売ってないし。

Lumin AID(ルミンエイド)ソーラー充電式ランタン 【あす楽対応】

価格:3,360円
(2013/06/26 16:41時点 )

感想:0件


ちなみに、eBayで inflatable solar light を検索したら、香港のセラーが売っている中国製の安い類似品(1個10ドル以下でした)が出てきて、送料無料だったので、取り寄せて日本で高く売って差額を稼ごうかと思いましたが、やめました。中国製の類似品は、膨らませた形がハート型のものと、パンダかミッキーマウスの顔のような形のものがありました。

サラ・ブライトマン宇宙旅行の英語ニュース


10月に、歌手のサラ・ブライトマンが宇宙旅行をすると発表したときのニュース映像です。


最初は、"In 1978, Sarah Brightman was just 18 and on top of the pops, singing about her passionate galactic love affair. " と言っているように聞こえますが、galactic は少し自信がありません。もし違っていたら、教えてください。

Now, she's 52, worth millions of pounds, and in Moscow to announce that she's heading into space herself. "In a funny sort of way, I've always felt that I would go up into space. And now it's happened and although there's a huge excitement about it, it's almost, ... it feels like it was almost meant to be."

この部分で、funny sort of way のところは聞き取りに苦労しました。huge excitement も聞き取りにくく、少し自信がありません。聞き取りに間違いがなければ、「不思議なのですが、いつかは宇宙に行くだろうといつも感じていました。今それが実現してとても興奮していますが、まるで、ずっとそうなる運命だったかのように感じています」という感じです。

"Go on, you can tell us how much you are paying." - "It's confidential at the moment, I can't."

She will be a paying passenger, using a fortune she made as a singer to buy a trip on a Russian rocket to the international space station. This was the same type of rocket, the Soyuz, blasting off from Baikonur Cosmodrome in May. (サラさんは歌手として得た財産を使って、ロシアのロケットで国際宇宙ステーションに行く旅行の代金を支払います。これは、同じロケットがバイコヌール宇宙センターから打上げられる際の映像です。)

(以後、英文は省略します)このロケットには、NASAの宇宙飛行士 Joe Acaba さんが乗っていました。現在は帰還している Acaba さんが、サラ・ブライトマンさんがどのような体験をすることになるか、説明してくれました。「最初の8分間で宇宙に到達して無重力になります。でも到着するまで2日間かかります。なので、比較的せまい船内で生活します。椅子から降りて宇宙服は脱ぎますが、2日間、狭い空間で2人の乗組員と過ごさなければなりません」。

実際に宇宙に行く前に、サラ・ブライトマンさんは、ここモスクワ郊外の宇宙飛行士訓練センターで数か月間を過ごさなければなりません。例えばこれは、遠心装置です。ここで彼女は、打上げの際の大きな重力で気を失わないようにする訓練を受けます。サラ・ブライトマンさんはイギリス人女性として2番目に宇宙に行くことになり、イギリス人初の旅行者になります。彼女がいくら払うのかは誰も明かしませんが、帰りの切符は購入済みとのことです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
最後のコメントは、「どんなオチやねん」と言いたくなりますが・・・。ところで、実はこの記事を書こうと思ったのは、Sarah Brightman のDVDをオークションに出品中(出品者名 rpktr027)だからです(以下にリンクを掲載します)。

DVD: Sarah Brightman/Symphony Live in Vienna



プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索