以下の3つのランキングに参加中です。
1日1回のクリックでこのブログの順位が上がります!
応援お願いします (^_^)
みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆.


翻訳の仕事をしながら、英語クラスを開講しています。

中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)−参加者募集中!(2時間=¥3000)
↓↓↓↓↓
詳しくは、こちら
                   

sketchy(スケッチー)とは、情報などが「あいまいな」「不十分な」「うわべだけの」などという意味だそうです。昨日紹介した Marta の局アナ時代の映像の中で聞いて、知りました。

Sketchy information about something does not include many details and is therefore incomplete or inadequate. (コウビルド英英辞典より) 

もともと、「スケッチのような」というところから来ているのは、明白ですね。絵画を製作し始めるときに、絵のアイディアを簡単に鉛筆などで描くスケッチは、確かに、まだまだ情報が足りないので、sketchy がこういう意味になるのは納得できます。

◇Details of what actually happend are still sketchy. 実際に起きたことの詳細は、まだはっきりとしていない。

事故などのニュースの第一報の段階では、詳しいことがわからず、情報が sketchy であることは多いので、またどこかで聞く機会はあるだろうと思います。


[PR] 中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)・・・参加者募集中(見学できます) 

みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆ ←こちらも応援お願いします!


【STAEDTLER】ステッドラー カラト アクェレル 水彩色鉛筆スケッチセット(12色) 125SS12

暑い日が続きますね。「うだるような暑さ」などと言いますが、「うだる」ってどういうことなのでしょうか。広辞苑で調べてみたら、「ゆだる」(茹だる)が転じた言い方だそうで、「ゆだる」の他に、「暑気のために体がだるくなる」という意味も載っていました。

「うだるような」「蒸し暑い」、「焼け付くような」、「暑苦しい」 という意味の英単語に、sultry(サルトリイ)があります。

Sultry weather is hot and damp. (コウビルド英英辞典より) 

sultry にはまた、人物などに対して使う比喩的な意味もあります。英和辞典には、「情熱的な」「官能的な」とありました。情熱的すぎるひとは「暑苦しい」と感じるときがありますよね。さっぱりサバサバした人が好き、という好みもあると思います。でも、以下の説明を読むと、sultry な人とは、情熱的で魅力的な人のようです。

Someone who is sultry is attractive in a way that suggests hidden passion.


sultry


[PR] 中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)・・・参加者募集中(見学できます) 

みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆ ←こちらも応援お願いします!

悪魔や悪霊という意味の demon(ディーモン)を形容詞形にしたら demonic(デモニック)になるということを、以下のビデオで知りました。「悪魔の」とか「悪魔のような」という意味ですね。

Yes, Japan treats these demons like pop-stars. But sometimes, it's the other way around. (日本では、悪魔たちはポップスターのように扱われます。でも、ときには立場が逆転する場合もあるようです)という始まりから、デーモン小暮を紹介しています。

閣下が相撲の解説などに呼ばれることがあるのは知っていますが、revered Sumo commentator の revered(尊敬されている)については、ちょっと言い過ぎかなあ、と個人的には思います。

もう1つ、このビデオが思い出させてくれたことの1つが、大使や知事や大臣など、公的に高い地位を持つ相手に「閣下」と呼びかけるときの Your Eexcellency です。たまたま数日前に、王や女王には Your Majesty や Your Highness と呼びかけ、裁判官には Your Honor と呼びかけることについて考えていたときに、政府の高官などに対する Your Excellency だけ、思い出すことができなかったのです。思い出させてくれて、デーモン閣下に感謝です。

You use expressions such as Your Excellency or His Excellency when you are addressing or referring to officials of very high rank, for example ambassadors or governors. (コウビルド英英辞典より)


イギリス人と思われるレポーターの「聖飢魔II」の発音が「サイキマツ」=psychi-matsu に聞こえるところは、ご愛嬌という感じです(もしかしたら本人が閣下のことを psychic とか psycho のイメージで見ていて、その影響が発音に表れている・・・というのは、あり得ないと思いますが)


[PR] 中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)・・・参加者募集中(見学できます) 

みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキング にほんブログ村 英会話ブログ☆ ←こちらも応援お願いします!