おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

♪ Vedera - Satisfy


もしも時間を逆戻りして 私たちを始めの頃まで戻せる方法があるとしたら
あなたをとどまらせるために 試せることや できることが見つかるかしら?
(※) 私は 心が何かを感じるチャンスを 退けたくはない
この魂に 純粋なものが触れるのを じゃましたくはない
この世界には 私を満足させられる何かが まだ残っているのかしら?
この世界には あなたを満足させられる何かが まだ残っているのかしら、今夜?



私たちは空に帆を張って いつまでも漂い続けるつもりだったけど 夢は破れてしまった
どうやら 私たちの意志は トラブルには勝てなかったみたい
(※くり返し)

だから手をつないで 後ろは振り向かないから
これまで 波にもてあそばれて生きてきたけど 逃げたりはしないから

この世界には 私を満足させられる何かが まだ残っているのかしら?
この世界には 私を満足させられる何かが まだ残っているのかしら?
この世界には あなたを満足させられる何かが まだ残っているのかしら?
この世界には 私を満足させられる何かが まだ残っているのかしら、今夜?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
deny といえば、まずは、単に 「~を否定する」「~を拒否する」 という意味で、S+V+Oだけの構文で使われるのが思い浮かびますが、ここでは、直接目的語と間接目的語のある、S+V+O+Oの構文が使われています。その場合は、「~に~を与えない」という意味になります。この歌詞の中では、「心に感じるチャンスを与えない」、「魂に純粋なものを与えない」という使い方になっています。

If you deny someone something that they need or want, you refuse to let them have it.(コウビルド英英辞典より)  

もう1つ、これもいかにも文法という感じの説明になりますが、Is there anything left in this world that satisfy me? の中の関係代名詞 that が修飾し(modify)ている先行詞は、world ではなくて、anything です。

最後にもう1つ、X is no match for Y は、「XはYにはかなわない」 という意味です。歌詞の中では、「私たちの意志は、トラブルに勝てない」という使われ方をされています。

If one person or thing is no match for another, they are unable to compete successfully with the other person or thing.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -







ほかにも、もう1つ、この曲のお勧めの動画があります → こちら(YouTube)

この曲が入っているアルバム Stages は、以下のバナー経由で行けるアメリカのAmazonのサイトで試聴できます。

Vedera - Stages In Stores Now

以下は、日本のAmazonにリンクしています。

Stages
定価:¥ 894
新品最安価格:28%OFF ¥ 638 (7店出品)
中古最安価格:42%OFF ¥ 516 (4店出品)
売上ランク:171652位
by 通販最速検索 at 2011/08/05



プロフィール

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索