おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


人生台なし!


以前紹介したバスの歌の中の、聞き取れなかった歌詞が分かりました。結局、自分では聞き取れず、ネイティブに聞き取ってもらいました。

わからなかったのは、以下の動画の 1:57 あたりから、Teenagers on the bus go X, X, ・・・と歌っている部分の、X のところでした。


答えは、"You're ruining my life!" です。言われてみると、確かにそう言っているし、なぜ聞き取れなかったのか不思議ですが、普段からこの文そのものを聞き慣れていれば、聞き取れただろうと思います。私は、ルーニンメダ! に聞こえていました。

You're ruining my life! は、意味は分かるけど、訳すのが難しいですね。あなたは私の人生を「台なしにしている」「損ねている」「だめにしている」「荒廃させている」・・・という感じなのですが。

ティーンエイジャーが、親や兄弟や親戚や先生や同級生など、人に対して悪態をつくときに言うのだと思います。日本のティーンエイジャーが使いそうな言葉で、置き換えられる言葉が思い浮かびません。ウザイだと、短すぎるし・・・。

ところで、ティーンエイジャーといえば、以前、日本語の「十代」とは厳密には違うということを知ったときに、驚いたのを覚えています。日本語の十代は、10歳から19歳までですが、teenager は、13歳から19歳までです。ten, eleven, twelve は、つづりの中に teen が含まれていないので、teenager ではないということです。

A teenager is someone who is between thirteen and nineteen years old.(コウビルド英英辞典より)
スポンサーサイト



プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。