おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

替え歌ビデオ Total Eclipse of the Heart


歌のプロモーションビデオの映像の中で起きていることを、文字通りに言葉にすることによって替え歌を作る Literal Video Version という遊びが、YouTubeなどで流行っています。日本語でも、やっている人はいるかもしれませんね(探してみてないので分りませんが・・・)。映像を見ながら、歌で実況中継しているような感じです。以下の作品(?)の元歌は、ボニー・タイラーの『愛の翳り』(Total Eclips of the Heart)です。


映像を説明することから、映画の撮影などに関連する言葉が出てくる傾向があります。

(0:09) "Pan the room" ・・・pan は、カメラを「移動させる」です。

(0:31) Stock footage of a moon in the sky
footage は、映画などの、一定の時間の長さのある「映像」や「場面」です。もともと、映画フィルムの長さをフィート単位で表す習慣からきています。stock footage は、「撮りためておいた映像素材」という感じでしょう。

(1:08) Emo kid is throwing slo-mo dove at my face
Emo は、ハードコアパンクから派生したロックミュージックの種類だそうです。なので、そのEmoの雰囲気のある子供がスローモーションで私に向かって鳩を投げている・・・ということのようです。

(1:10) I guess that means that he just fliped me the bird.
つまりこの子は私に「ファックユー」のジェスチャーをしたということね・・・です。flip/give someone the bird - to make a very impolite sign by raising your middle finger towards someone in order to show that you are angry with them (引用元

(1:24) Then a bunch of preppies make a toast
「大学進学予備校の生徒(のような人)たちが乾杯をする」。 preppie は、辞書によると、preparatory school(アメリカの大学進学予備校)の生徒や卒業生で、服装がきちんとしていて上品・・・だということです。

(4:03 - 4:05) It started as Hogwarts, now it's Lord of the Flies!
(ハリーポッターの)魔法魔術学校として始まったが、今では『蝿の王』になっている。

(4:28) When did spazzing out qualify as a dance?
めちゃくちゃに動くことがダンスと認められたのはいつ?

(4:36) What's the effing crap?
effing=fucking だそうです。「何なの、この馬鹿らしさは!」という感じでしょうか。



オバマのこびと


elf(エルフ)は、おとぎ話に出てくる「こびと」「小さい、いたずらものの妖精」です。複数形は、elves(エルヴズ)です。おとぎ話に出てくるこびとは、他にも、dwarf(ドゥオーフ)や gnome(ノーム)というのもありますが・・・。

In fairy stories, elves are small magical beings who play tricks on people.(コウビルド英英辞典より) 

magical being って、訳しにくいですが、「謎めいた生き物」とでもいう感じでしょうか。以下の動画は、Obama's Elf というタイトルがついています。


don't wanna be Obama's elf anymore と言っていますが、anymore が何を修飾しているかの解釈によって、「前はオバマのこびとになりたかったけど、もうなりたくなくなった」という意味にもなるし、「今はオバマのこびとだけど、もうオバマのこびとでいるのはいやになった」という意味にもなりそうです。

念のため言っておくと、本当は Obama's Elf ではなく、All By Myself と歌っています。 英語の歌詞が実際と違って聞こえるというネタでは、こういうのもありました。

ソファーの下にストーカーが!


ノルウェー出身で、かつてマリオン・レイヴンとともに、M2Mというコンビを組んでいたマリー・ラーセンのUnder the Surface という歌の替え歌です。

主人公は女ストーカーで、タイトルは、Under the Sofa です。私は、こっちの方が、歌詞が聴き取りやすいです。死にそうなほど嫉妬して、外出禁止が解かれたらあなたの家のドアのところに行ってあなたの名前を叫び、あなたのお母さんに電話してあなたがどこにいるのかを聞き、あなたの家に1日に10回行ってあなたの今の恋人を怖がらせ、店で買ったナイフであなたのペットを殺して首を郵便受けに入れ、ソファーの下で拾ったあなたの髪の毛で編んだセーターばかりを着続け、・・・・と続いています。


以下は、元々の歌と歌詞です。





※関連 M2M - Everything You Do


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索