おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


通訳ガイド - 試験と合格後の仕事について


梅雨だけどあまり雨が降らなくて、夏のようだなあと思っていたら、去年の夏、8月31日に通訳ガイドの1次試験(筆記試験)を受けたのを思い出しました。英語は免除で、一般常識、日本地理、日本歴史の3科目を受けました。このブログにも、試験のことを少し書いていました。それを見ると、5月頃から準備を始めていたようです。ちなみに今日は、今年の試験の願書締切日でしたが、今年受験する人は、これからが勉強の山場ですね。

私は、まず最初に日本政府観光局(JNTO)のサイトにある過去問題を解いて答え合わせをしてみた結果、「これは厳しいなあ」と思いながら、2か月半あればなんとかなるかも・・・とも思い、対策を考えながら独学で勉強しました。

日本地理は、前にハロー通訳アカデミーに行っていたことのある人から教材の地図帳をもらって内容を暗記しました。山脈や岬や洞窟、川や湖、湾や灘や海峡、景勝地など、テーマ別に有名どころを示した白地図です。これは役に立ちました。覚えた内容で、ちゃんと点も取れました。温泉の地図はなかったのですが、もしあったら、さらに良かったかもしれません。

日本史は、知識が乏しいことは十分わかっていたので、本を2冊買いました。本の最初から順番に、歴史の流れに沿って同時に読み比べながら、重要事項や試験に出そうな内容を覚えるように心がけました。通訳案内士試験の歴史試験で問われる内容は、政治史もありますが、文化史や宗教史の比率が少し多めなので、その辺に比重を置く必要があると思います。

試験直前の頃には、仏教の各宗派の本山やそれに次ぐような寺、有名な仏像のある寺とその仏像などの写真などをチェックしました。文化人も含めた歴史上の人物の肖像画なども要チェックです。美術作品を見て作者や作品名を覚える必要もあります。文学作品の作者と内容も、概要を知っておかなければなりません。何と言っても、日本史は中学生のとき以来だった(高校では取らなかった)ので、しんどかったです。

ちなみに一般常識は何も対策をしませんでした。産業、政治、経済、文化に関する一般常識ということですが、対策講座を開いているスクールなどでは、何を勉強すればいいかという方向付けになるような知識が得られるかもしれませんね。

受験後は「これはだめかなあ・・・」と、かなり不安でしたが、11月頃に合格通知が届きました。1次試験の結果通知から2次の語学面接試験までの間って、1か月もないんですよ。面接に不安がある人には、つらいですよね。もちろん私も不安でした。面接試験のときにさらに不安になったのは、ほとんどの男性はスーツ姿だったのに、自分はそういう服装をするということをまったく思いつかず、ジーンズで行ったことでした。

それでもまあ、結局は面接もクリアできて、1回の受験だけで資格を得ることができました。1月末頃に最終の合格証書が届き、都道府県の担当部署へ行って通訳案内士登録をするようにという案内もありましたが、延び延びになって、ようやく今月の初めに手続きをして、運転免許証を少しちゃちにしたような登録証(失礼ですね、すみません!)をもらいました。

問題は、これから、この資格を使って何をするかです。旅行会社に応募したり営業をかけたりするつもりは、あまりありません。インターネットなどで「こんなツアーやります」みたいに宣伝してやってみたい気は少ししますが、まだ漠然と考えているだけです。他の有資格者と少人数で組んで何かしてみるのもいいかなあと思ったりします(と言っても、まだ誰も知っている人はいません・・・)。ガイド技術の研修などをしている業界団体もあるようですが、ネットで見たところ、費用が高そうだったので、参加していません。とりあえずはあせらず、何か面白そうなことを考えて、そのうち実行に移してみたいです。
スポンサーサイト


通訳ガイド試験9日前


私は英検1級を持っているので、通訳ガイド試験の英語の筆記試験は免除されます。なので、軽い気持ちで受けてみようと思って申し込んだのですが、9日後に迫った試験の準備があまりできていません。私の場合は英語の他には免除科目はないので、日本史、日本地理、一般常識の3科目の選択式マークシート試験を受けなければなりません。

準備ができていないのは、この2ヶ月間、膨大な建設機械のマニュアルの翻訳案件を担当し、勉強する時間が取れなかったためです。1,000ページぐらいあるマニュアルを、全部で4冊訳しました(と言っても、重複分や訳さなくてもいい箇所も結構ありましたが・・・)。

一番やばいのは、日本史です。日本史なんて、高校で選択しなかったせいもあり、25年ぐらい前の中学生の頃の知識レベルから、さらに忘れてしまった分を差し引いたぐらいの知識しかありません。これだと、このガイド試験のレベルには、とても太刀打ちができません。

どうやら、それぞれの科目について合否判定がされるようで、どれかが不合格でどれかが合格だった場合には、合格した科目については、翌年の受験時に免除されるようです。なので、いさぎよく日本史をあきらめようかという気持ちになりかかっています。でも、来年まで1年間待たされるのも長くてつらいので、まだ迷いながら歴史の勉強も続けています。

学生時代はずっと、何ごとについても「アンチ暗記主義」だったのですが、そんなことは言っていられないですね。あまり興味がなくて実感がわかないことでも、暗記しなければなりません。

通訳ガイド試験


今年、「通訳ガイド試験」(正式には「通訳案内士試験」)を受けてみようと思い始めています。実際に外国人を連れて観光地を歩くガイドの仕事を本業にしたいというわけではないのですが、そういうことに関連して、何か仕事の幅を増やすヒントにでもなればラッキー・・・という漠然とした動機からです。平成20年度の1次試験の予定日は8月31日だそうなので、準備をする時間は、なんとかありそうです。

試験は、1次筆記試験と2次面接試験があり、1次の筆記は、外国語試験(私の場合は英語)と、日本語による筆記試験(日本地理、日本歴史、一般常識)があります。

以前にも受けようかと思ったことがあったのですが、ちらっと見た過去問題の日本史と日本地理が難しくて、勉強する暇がないと思い、受けずじまいでした。だいたい、私は高校生のときに世界史を選択したので、日本史や日本地理の知識レベルは中学校止まりです。

英語の筆記試験については、日本のさまざまなことがらに関連する話題を英語で議論できるように、日本関連の語彙力を強化すればなんとかなるだろうと思っているので、問題は、やはり日本史と日本地理です。

日本史と日本地理は、味気ない試験対策本などではなくて、もっと興味の持てそうな本を買って勉強したいと思っています。また、教育テレビの「NHK高校講座・日本史」を見るのもいいかもしれないと思いました。ちなみに、NHKのホームページで、過去の放送分を見られるのを発見しました。

早速、「縄文時代 ~自然の恵みと交易~」を見てみましたが、この番組を見ながら、日本史の知識の抜けている部分をチェックして、なおかつ「英語でどう話せばいいだろうか」と考えれば、かなりいい勉強ができそうな気がします。1つだけ、残念なのは、スケジュール的に、試験のある8月31日までに到達するのは、室町時代あたりまでだということです。

チェックした語彙など:
土器 earthenware, clay pot
氷河 glacier(簡単なはずなのに、すぐに出てきませんでした!)
樫 oak
照葉樹林 evergreen forest
ブナ beech, beech tree
落葉樹(林) deciduous tree (forest) (deciduous=脱落性の)
※ちなみに・・・針葉樹=conifers
ニホンカモシカ Japanese serow
矢尻 arrowhead
弓矢 bow and arrow (弓=bow=発音はボウ・・・rainbow と関連づけて覚えます!)
トチノキ Japanese horse chestnut
海岸線 coastline
ヒラメ (Japanese) flounder
タラ cod
山の幸 food from mountain
シイタケ shiitake mushroom, Chinese mushroom
ハマグリ clam 
※シジミやアサリは clam-like shellfish called "shijimi/asari"あたりが無難?
土偶 clay doll, clay figure
漆 lacquer, Japanese lacquer
ヒエ Japanese millet
「日本では、ヒスイ(jade)は新潟県の糸魚川でしか採れない」
黒曜石 obsidian
丸木船 dugout, canoe, dugout canoe

・・・どれをどれだけ覚えていられるでしょうか?


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。