おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

レスター優勝

イギリスのプレミアリーグPermier League)で レスターLeicester)が優勝を決めた、というニュースが大きく報じられていますね。

昨シーズンは下位リーグに降格になるbe relegated)のを何とかまぬがれたというレベルだったので、今回は多くの人の予想を裏切って大躍進しました。

ほかの有名なチームと比べて年俸の高いスタープレーヤーを集めたわけでもなく、少ない予算budget)で優勝したことも話題になっています。「わずかな予算」という意味の shoestring budget という言葉を使っているニュースレポーターもいました。

シーズン前、ブックメーカーbookmaker)が「レスターが優勝する」という賭けに付けた掛け率odds)は5,000倍だったそうです。ということは、1,000円掛けていれば500万円もらえたことになります。

A bookmaker is a person whose job is to take your money when you bet and to pay you money if you win. (コウビルド英英辞典より)

レスターの正式なチーム名はレスター・シティFCで、本拠地はイギリス中部のLeicesterです。Leicesterというつづりでレスターと読むのは不思議な感じですが、ウスターソースWorcester sauce であるのと似ています。

イギリスではサッカーのことを football と言うので、「サッカーのプレミアリーグ」と言いたいときには Premier League football と言います。一方、アメリカでは、football と言えば普通はアメリカン・フットボールのことを意味し、サッカーは soccer と言います。

asymptomatic

ジカウィルス(Zika virus)のニュースの中で、レポーターが asymptomatic という単語を使っていました。

症状の出ない」、「無症候性の」という意味です。

発音は「エイシンプトマティック」です。symptomatic の語頭に反対語を作る接頭辞の a が付いた形です。

反対語を作る接頭辞の a の他の例には、atypical(典型的でない)、asymmetric(非対称の)などがあります。

いずれも a のところは、「ア」ではなく、「エイ」と発音します。つまり、atypical はエイティピカル、asymmetric は エイシンメトリックという発音になります。


drive a pile 杭を打ち込む

マンションを支える杭の施工に不正があったというニュースで、「杭」は英語でどう言うのか知りたくなり、NHKのニュースを副音声にして聞いてみました。

すると、pile(パイル)と言っていました。

pile という単語は、本を積み重ねた「本の山」を pile of books と言うように、「○○の山」= pile of ○○ という意味で使うことが多いですが、今回のニュースで出てくるような建物の基礎の杭も、pile と呼ばれます。

Piles are wooden, concrete, or metal posts which are pushed into the ground and on which buildings or bridges are built. (コウビルド英英辞典より)

「杭」= pile で思い出したのが、プロレスの技「パイルドライバー」です。日本語では「脳天杭打ち」とも呼ばれるそうです。Googleで pile driver を画像検索(→こちら)したら、建設機械の「杭打ち機」の画像に混じって、プロレスの技の画像も見ることができました。

では、「杭を打つ」や「杭を打ち込む」は、drive a pile と言うのか・・・と思って調べたら、確かにそう言うようです。

drive piles into the ground = 地中に杭を打ち込む (新編 英和活用大辞典 より)

ちなみに、杭が達するべき「硬い地盤」は、bedrock と言っていました。

Bedrock is the solid rock in the ground which supports all the soil above it. (コウビルド英英辞典より)

最後にもう1つ、このニュースについて英語で話したい人は、「マンション」に注意が必要です。英語で mansion というと、大金持ちの一戸建ての大邸宅のことで、集合住宅のことではありません。日本語の「マンション」にあたるのは、condominium(コンドミニアム)です。


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索