おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

かすみ草とビーンボール


花束の中の脇役のように使われることが多い 「かすみ草」 ですが、英語では baby's breath と言います。以下のドラマのシーンを見て知りました。考えてみると、「かすみ草」も baby's breath も、花そのものの雰囲気がよく出ている名前だなあと思いました。

もう1つ、このシーンで知ったのは、アメリカ英語のスラングで、bean という単語に、「(投げたもので)(人の)頭をうつ」 という意味があるということです。つまり、頭に向けてものを投げることになりますが、特に野球の場合には、「ビーンボールを投げる」という意味になります。

野球用語のビーンボール(beanball)は、由来や英語のつづりなど考えたこともありませんでしたが、そういうことだったのか・・・と納得してしまいました。


見てられないわ。パパの頭にかすみ草投げつけたりしてない?

これは、バーティー会場で派手な口論を始めそうな両親のようすを、同伴者に尋ねているときのセリフです。(両親は後ろにぼやけて映っています)



1人でディベート


英語の debate が動詞として使われる場合は、「討論する」「ディベートする」などのように訳せる場合が多いですが、1人の人が、自分の心の中でどうしようかと考えることも、debate という動詞で表すことができます。以下は、コウビルド英英辞典からの引用ですが、1つめの説明は「ディベートする」や「討論する」の意味で、2めの説明が、(どうしようかと)「熟慮する」「思案する」の意味です。

1. If people debate a topic, they discuss it fairly formally, putting forward different views. You can also say that one person debates a topic with another person.

2. If you debate whether to do something or what to do, you think or talk about possible courses of action before deciding exactly what you are going to do.


コーヒーとチェリー・デニッシュ、2つずつ。それと、ナプキンも。


3つにしようかと迷ったけど、とりあえず2つ食べてから決めるわ。




堀(moat)


水曜日の英会話を担当してくれているネイティブ講師は、日本国内の城を巡るのを趣味にしていて、この夏は、四国の各地にある城を巡ってきたと言っていました。城(castle)と聞いて思い浮かぶ単語の1つに、moat(堀)があります。以下の、ドラマ『ギルモア・ガールズ』の中の1シーンで、moat という言葉が出てきています。


それ、何? -- ベッドだよ。


ルーク、それはベッドじゃないわ。ボートよ。


食堂の周りに堀でも作るのならわかるけど。

A moat is a deep, wide channel dug around a place such as a castle and filled with water, in order to protect the place from attack. (コウビルド英英辞典より)

途中で出てきている raft は、丸太をつないで作った 「いかだ」 の意味しか知らなかったので、空気を入れて膨らませるゴムボートの意味もあることを知って、意外な気がしました。でも、考えてみると、急流下りなどの「ラフティング」も、使うのはゴムボートなので納得がいきます(もしいかだだったら、すごく危なそう・・・)。

1. A raft is a floating platform made from large pieces of wood or other materials tied together.

2. A raft is a small rubber or plastic boat that you blow air into to make it float.

ちなみに、空気で膨らませる救命ボートは、lifeboat とも言えますが、life raft とも呼ぶことがあるようです。

A life raft is a small rubber boat carried on an aircraft or large boat which can be filled with air and used in an emergency.

あと、どうして食堂(diner)なのかというと、ドラマの中で、ルークは食堂を経営している設定だからです。


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索