おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

タミフルの会社 - ギリアド社


アメリカの Gilead Sciences(ギリアド・サイエンセズ)社は、単にギリアド社と呼ばれることも多いようですが、インフルエンザ治療薬のタミフルや、エイズ治療薬の特許を持っているそうです。

以下のビデオには出てこない話ですが、ネットで少し検索したら、ラムズフェルド元国防長官などの政治家が同社株で大もうけをしているとか、エイズ治療薬を途上国向けに安く提供するといいながら、なかなか進んでいないとか、企業だから当然なのかもしれませんが、ちょっとなあ・・・と思うところがないでもありません。


以下、このビデオで紹介されている事実と、この番組独自のコメントを並べると・・・

- 現在の世界のエイズ患者数は約3,320万人
- ギリアド社は、HIV感染者の延命に役立つ薬を作っている
- 同社には11の製品があるが、主力は抗ウイルス剤Truvadaや、あと9年間有効な特許が残っているエイズ治療薬
- 同社はエイズ治療薬市場の半分を占有している

- (同社や株主を)陰気(morbid)にさせる話は、エイズの完全な治療法がみつかれば、同社はダメージを受けるかもしれないということだが、エイズの治療法が見つかることって、本当は morbid とは逆の、cheerful な話なのかも?

- ギリアドの抗ウイルス薬について聞いたことのある人は少ないだろうが、過去10年間眠り続けていたのでなければ、タミフルという名前は聞いたことがあるだろう。そう、ギリアドが誇る、インフルエンザの大流行による大混乱を食い止める万能薬だ(Gilead's all-in-one cure for pandemic pandemonium)。

- 鳥インフルエンザが発生する前まで、タミフルはクリスマス前のZune(マイクロソフト社の携帯音楽プレーヤーで、アップルのiPodなどとは比べものにならず、全然売れていないやつ)のように、あちこちに大量の売れ残り在庫があった。

- しかし、鳥フルに有効な唯一の薬とされて、世界の50か国以上が狂ったようにタミフルを備蓄する(hoard)騒ぎになり、同社は大もうけをした。今はその騒ぎは収まり、アナリストによるとインフルエンザに対するパニックは影をひそめた。

- でも、またいつそういう話になるかもしれないし、カンザスのサッカーママ(子供のサッカーの試合の応援に熱心な母親)がタミフルを買いだめしている間に、ギリアド株を買っておくのはいいアイディアかもしれない。

- というのも、最初に言ったように、エイズ患者は3,320万人もいて、HIV陽性患者は20年以上生存可能で、生きている間に薬代として600,000ドルを使う。それだけでなく、みんなが好きなインフルエンザの万能薬(panacea)も持っているし、豊富なキャッシュフロー、昨年の売上の伸び率40%などを見ても、ギリアドは絶好調といえる。

- われわれが病気になり続ける限り、ギリアドは現ナマ(dough)かき集め(rake in)続けることができる。またそれは、別に悪いことでもない。

オムニセル社


Omnicell(オムニセル)という会社の紹介です。Wallstrip のホストが Lindsay から Julie に代わって、「寂しいなあ、Lindsay の方がよかったのになあ」と思っていたのですが、Julie にも慣れてきて、Julie の方が聞き取りやすいような気がしてきました。


Holy crap! Omnicell took a major dive on the market. Should we still cover it? Oh what the hell, it's Wallstrip.

Hospital stays are never fun. Let's face it. No one acturlly ends up in an ER with a B-list male stars just hanging around trying to resuscitate their careers. But lucky for us, companies like Omnicell Inc. are helping our healthcare facilities limp into a new era.

OMCL specializes in avoiding human error. I mean, medication management, with products like computerized drug cabinets and "smart" inventory carousels. These automation solutions allow hospitals to acquire, manage, dispence, and administer medications without any problems. Because in the real world, well-tailored scrubs and good hair just don't always get the job done.

In 2005 the California based company did some heavy restructuring, which hurt profit that year, but since then it's more than doubled its price per share. It hit an all time high over 30 in early October, and then of course the pulse slowed, and that wasn't because of George Clooney.

Vital signs are stable, however, the company is near its all time high, even in thie bearish market. Omnicell is in 25% of hospitals and the company is winning more business than its top rival Pixis. OMCL continues to maintain quality cusotmer service while gaining new contracts, and that's nothing to sneeze at.

So don't despair. That emergency appendotomy, it won't be so bad. A supermodel doctor might not be performing the procedure, but take comfort in knowing Omnicell can help make sure you get the right meds. Wow, and maybe you'll get a hot nurse to prep you for surgery. No. There it is!

以下、コウビルド英英辞典THE FREE DICTIONARY でチェックした単語などです。

◆resuscitate
1. If you resuscitate someone who has stopped breathing, you cause them to start breathing agin.
2. If you resuscitate something, you cause it to become active or successful again.

◆scrubs = scrub suits = 手術着

◆bearish(逆は bullish)
On the stock market, if there is a bearish mood, prices are expected to fall.

◆sneeze at
If something or someone is not to be sneezed at, they are important or dangerous enough to deserve serious attention.

ミニドラマ『卵の一家』


この卵の一家は、両親と年頃の娘と弟の4人家族のようです。娘が夜の間に家に連れてきた新しいボーイフレンドを、朝になって家族に紹介しています。(このビデオの本当の目的は、卵を扱っている実績好調の会社Cal-Main Food社を紹介するのが目的です)



弟:おはよ。あ~つかれた。
父:なんでだ。株式市場の浮き沈みのせいか?
弟:ちがうよ。夜じゅうお姉ちゃんの部屋から音がして寝られなかったんだ。ずいぶん楽しんでたみたいだよ。(※ポウチーズと聞こえる部分は意味不明です・・・)
母:え、それ本当なの?(You don't say!
父:どうやら新しいボーイフレンドを紹介されることになりそうだな。
弟:どうやら二人は夜じゅうお互いの殻をぶつけ合っていたみたいだよ。

この後の父の言葉からすると、この一家がCal-Maine Foods社の役を演じているようです。(去年は赤字だったけど、今は株価が過去最高・・・などと言っているので)

父:When we are flying high like we are, everybody gets laid.
母:He doesn't mean by chikens.

get laid は、lay が「寝かせる」なので、「寝かされて性交する」「寝る」という意味です。「俺たちみんな絶好調だから、寝る相手には困らない」みたいなニュアンスかもしれません。母の答えの「ニワトリとじゃないないけどね」は、ニワトリを「寝る相手」と、lay egg(卵を生む)に引っ掛けたシャレです。しばらくすると、娘が二階から降りてきます。

娘:Good morning everyone.
父:Good morning daughter. Is there someone you'd like to introduce us to?
娘:Yes. But please don't embarrass me, because I will absolutely crack. Everyone, this is Huevos.

「お願いだから恥をかかせないでね。そんなことしたら、私、割れちゃうから・・・」という感じです。huevo は、スペイン語の「卵」です。

白人(?)一家の父は、茶色い卵のHuevosが気に入らないようで、遠回しにきついことを言います。うちはミシシッピ州出身の全米第一位の卵の流通会社で、あんたも知っているだろうが、ミシシッピ州(黒人差別がひどかった)では、どうしても通らないことというのがある・・・みたいに言っています。

Huevos の役回りは、Cal-Maine Foods社の卵の売上に貢献している Eggland's Best ブランドの卵ということになっています。organic(有機農法)で、free-range(放し飼い)で、低コレステロールということで、需要が伸びているようですね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
コウビルド英英辞典より

■You can use 'You don't say' to express surprise at what someone has told you. People often use this expression to indicate that in fact they are not surprised.

Free-range means relating to a system of keeping animals in which they can move and feed freely on an area of open ground.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索